Τρίτη 28 Δεκεμβρίου 2010

Βιβλία - "Διαλογισμοί για τη γλώσσα και τη γλώσσα μας" του Γεωργίου Μπαμπινιώτη



Το νέο του βιβλίο «Διαλογισμοί για τη γλώσσα και τη γλώσσα μας» που αναφέρεται στα καίρια θέματα της γλώσσας παρουσίασε πριν λίγες ημέρες ο διακεκριμένος γλωσσολογίας Γιώργος Μπαμπινιώτης στη «Στοά του Βιβλίου». Ο τίτλος του βιβλίου «Διαλογισμοί» προήλθε από τον εσωτερικό διάλογο που κάνει ο γλωσσολόγος με τον νοητό αναγνώστη. Ο γλωσσολόγος και φιλόλογος στον πρόλογο του βιβλίου του, εξηγεί, πως το έργο αυτό απευθύνεται σε όλους όσοι αγαπούν τη γλώσσα, στους αποκαλούμενους κατά τον καθηγητή «εραστές της γλώσσας».

«Γιατί η αγάπη για τη γλώσσα -όπως υποστηρίζει ο καθηγητής- είναι η πιο ουσιαστική αφού έχει να κάνει με την ίδια τη σκέψη μας και ότι πιο σημαντικό χαρακτηρίζει τον άνθρωπο».

Περισσότερα στην ιστοσελίδα kathimerini.gr

Σάββατο 25 Δεκεμβρίου 2010

Jorge Guillén

****Ένα μικρό αφιέρωμα σε έναν πολύ σημαντικό Ισπανό ποιητή του 20ου αιώνα, τον Jorge Guillén (1893-1984), αναδημοσιεύουμε από το γνωστό ιστολόγιο Sobreviviendo, που εδώ και πέντε χρόνια προάγει μέσω της άξιας Juanita la Quejica τον ισπανικό πολιτισμό και κουλτούρα. MÁS VERDAD Sí, más verdad, Objeto de mi gana. Jamás, jamás engaños escogidos. ¿Yo escojo? Yo recojo La verdad impaciente, Esa verdad que espera a mi palabra. ¿Cumbre? Sí, cumbre Dulcemente continua hasta los valles: Un rugoso relieve entre relieves. Todo me asombra junto. Y la verdad Hacia mí se abalanza, me atropella. Más sol, Venga ese mundo soleado, Superior al deseo Del fuerte, Venga más sol feroz. ¡Más, más verdad! Μεγάλος Ισπανός ποιητής ο Jorge Quillén, της Γενιάς του 27. Πολλά χρόνια καθηγητής σε πανεπιστήμια του Καναδά και της Αμερικής. Ριγμένος σε ένα αγώνα για περισσότερη αλήθεια, τυφλωμένος όχι από απαισιοδοξία ή ματαιοδοξία, αλλά από την αναζήτηση του φωτός. "Ναι, περισσότερη αλήθεια, το αντικείμενο των πόθων μου. Ποτέ, ποτέ επιλεγμένες απάτες." Ευτυχώς, υπάρχουν οι ποιητές για κάτι τέτοιες στιγμές...

Παρασκευή 24 Δεκεμβρίου 2010

Τα Χριστούγεννα στην Ισπανία


****Αναδημοσίευση από το ispania.gr

Στην Ισπανία οι μέρες των Χριστουγέννων φαίνεται να κυλούν σε ρυθμούς ανάλογους με αυτούς των περισσοτέρων χωρών του κόσμου. Οι οικογένειες συγκεντρώνονται για να διασκεδάσουν, να γιορτάσουν και να μοιραστούν συναισθήματα. Θα λέγαμε ότι υπάρχει ένα κοινό εθιμοτυπικό στους διάφορους πολιτισμούς: φαγητό, ποτό, τραγούδι, χορός, ανταλλαγή δώρων, και άλλες πράξεις γενναιοδωρίας. Όμως τα Χριστούγεννα στην Ισπανία, μας θυμίζουν κάποιες από τις υπέροχες παραδόσεις και έθιμα που τηρούνται εδώ, φωτίζοντας ιδιαίτερες πτυχές του χαρακτήρα των κατοίκων της.

Διαβάστε ολόκληρο το άρθρο στην ιστοσελίδα: http://www.ispania.gr/tourismos/471-xristougenna-sthn-ispania

Πέμπτη 23 Δεκεμβρίου 2010

Το νέο πρόγραμμα εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες


Πρόγραμμα Εκδηλώσεων Ινστιτούτου Cervantes Ιανουαρίου και Φεβρουαρίου 2011

Σας παρουσιάζουμε το Πολιτιστικό Πρόγραμμα για τους πρώτους μήνες του νέου έτους, Ιανουάριο και Φεβρουάριο 2011, που ανακοίνωσε το Ισπανικό Ινστιτούτο.

Μπορείτε να ενημερωθείτε για το σχετικό πρόγραμμα στο παρακάτω αρχείο:
programaAC

Πηγή: www.paspif.gr

Δευτέρα 20 Δεκεμβρίου 2010

Βιβλία - 49 μικρές ιστορίες

49 μικρές ιστορίες Μεγάλα έργα του Πάβλο Νερούδα Συγγραφείς: Εουλόχιο Σουάρες Θέμα: Ξένη πεζογραφία Εκδότης: Αλφειός Μετάφραση: Δανάη Στρατηγοπούλου Σελίδες: 318 Ημ. Έκδοσης: 01/01/1987 Περιγραφή: Δυό λόγια για τον Σουάρες Το βιβλίο του Εουλόχιο Σουάρες "Μικρές ιστορίες και μεγάλα έργα του Πάβλο Νερούδα", είναι ένα έργο συναρπαστικό. Μια έρευνα εμπεριστατωμένη και τεκμηριωμένη -έρευνα σε πλάτος και σε βάθος για τη ζωή και το έργο του μεγάλου ποιητή Πάβλο Νερούδα. Και δεν είναι μόνο το ενδιαφέρον για τον Νερούδα που μας κάνει να διαβάζουμε απνευστί αυτό το βιβλίο, αλλά και η γραφή του Σουάρες, γεμάτη ακριβολογία, χάρη και κάποτε χιούμορ, που μας θέλγει. Ένα έργο κυριολεκτικά σ υ ν α ρ π α σ τ ι κ ό. (Γιάννης Ρίτσος) Πηγή: http://www.protoporia.gr

Τετάρτη 15 Δεκεμβρίου 2010

Jornal de Letras, Artes e Ideias


Ένα ενδιαφέρον πορτογαλικό περιοδικό γραμμάτων και τεχνών.
Ιστοσελίδα: http://aeiou.visao.pt/JL

Παρασκευή 10 Δεκεμβρίου 2010

Ετήσια Γενική Συνέλευση του Συλλόγου Πτυχιούχων Ισπανικής Φιλολογίας (ΠΑΣΠΙΦ)

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΕ ΕΤΗΣΙΑ ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ

Αγαπητά μέλη ΠΑΣΠΙΦ,

Σας προσκαλούμε στην Ετήσια Γενική Συνέλευση του Συλλόγου μας, η οποία θα διεξαχθεί στις 19 Δεκέμβρη, ημέρα Κυριακή και ώρα 10.30 στην αίθουσα συνεδριάσεων της ΟΛΜΕ, (Κορνάρου 2, Σύνταγμα).

Τα θέματα που θα συζητηθούν είναι τα εξής:

1. Απολογισμός δράσης του 2010

2. Πρόταση αλλαγής καταστατικού και μετονομασία του Συλλόγου ΠΑΣΠΙΦ σε "Πανελλήνιο Σύλλογο Καθηγητών Ισπανικής ΠΕ40"

3. Μείωση ετήσιας συνδρομής από το 2011


Η συμμετοχή όλων μας κρίνεται απαραίτητη, ιδίως για την πιθανή αλλαγή καταστατικού.

Με την συμμετοχή όλων ο Σύλλογος μας θα καταφέρει επίσης να ενδυναμωθεί και να διεκπεραιώσει καλύτερα το έργο του. Είμαστε στην διάθεση σας για οποιαδήποτε πληροφορία και ανοιχτοί σε οποιαδήποτε πρόταση για μελλοντική δράση.


Φιλικά,
Το ΔΣ του ΠΑΣΠΙΦ

Πηγή: http://paspif.blogspot.com

Ταινίες του Λουίς Μπουνιουέλ στη βιβλιοθήκη του Ινστιτούτου Θερβάντες

****Αναδημοσίευση από το ιστολόγιο της βιβλιοθήκης του Ινστιτούτου Θερβάντες

Ο Luis Buñuel γεννήθηκε στην Calanda στις 22 Φεβρουαρίου του 1900 και πέθανε στην πόλη του Μεξικού το 1983. Μετά από επανειλημμένες αναζητήσεις το 1928 αποφασίζει να ασχοληθεί με τον κινηματογράφο. Σύχναζε στην Φοιτητική Εστία, όπου συνήψε φιλία με τους Salvador Dalí, Federico García Lorca, Rafael Alberti, Pepín Bello και Juan Ramón Jiménez, μεταξύ άλλων. Αρχικά συνδέθηκε με ομάδες ουλτραϊστών και σουρεαλιστών στη Μαδρίτη και το Παρίσι. Αρχικά και μέχρι το τέλος του Εμφυλίου η ζωή του μοιράστηκε μεταξύ Ισπανίας και Γαλλία. Στη συνέχεια εξορίστηκε στο Μεξικό και από τη στιγμή εκείνη συνεχίζει τη ζωή του μεταξύ Μεξικού και Γαλλίας, χώρες στις οποίες εκτυλίσσεται το μεγαλύτερο μέρος της κινηματογραφικής του παραγωγής και όπου θεωρείται ως συστατικό στοιχείο της πολιτιστικής τους κληρονομιάς.

Θεωρούμενος ως ένας από τους μεγαλύτερους σκηνοθέτες του παγκόσμιου κινηματογράφου, έχει βραβευτεί με το τα σημαντικότερα βραβεία και στα σημαντικότερα φεστιβάλ του κόσμου (Βραβείο Όσκαρ στο Χόλλυγουντ, Φεστιβάλ Βερολίνου, Καννών, Βενετίας, Σαν Σεμπαστιάν,..)

Τελευταία η συλλογή μας έχει εμπλουτιστεί με καινούργιες ταινίες του Buñuel. Κάποιες δεν τις είχαμε, κάποιες άλλες ήταν σε μορφή VHS και τώρα μπορούμε πλέον να σας τις προσφέρουμε όλες σε DVD.

Οι καινούργιοι τίτλοι είναι:

Belle de Jour
El discreto encanto de la burguesía
La muerte en este jardín
Ese oscuro objeto del deseo
Diario de una camarera
El fantasma de la libertad
Simón del Desierto
Επίσης, διαθέτουμε και δυο έργα της μεξικάνικής περιόδου του με ελληνικούς υπότιτλους: Los olvidados και El ángel exterminador.

Πηγή: http://bibliotecacervantesatenas.wordpress.com/2010/11/22/luis-bunuel/

Πέμπτη 9 Δεκεμβρίου 2010

Βιβλία - "Η ιστορία του Διάφανου Βασιλιά"

Συγγραφέας: Ρόσα Μοντέρο Θέμα: Ιστορικό Μυθιστόρημα Εκδότης: Άγκυρα Μετάφραση: Ντίνα Σιδέρη Σελίδες: 598 Ημ. Έκδοσης: 26/11/2009 Περιγραφή: Στον ταραγμένο 12ο αιώνα, η Λεόλα, μια έφηβη χωριατοπούλα, ξεγυμνώνει ένα νεκρό πολεμιστή σ ένα πεδίο μάχης και φορά την πανοπλία του, για να προστατευτεί μεταμφιεσμένη σε άντρα. Έτσι αρχίζει το συναρπαστικό και συγκινητικό αφήγημα της ζωής της, μια υπαρξιακή περιπέτεια που δεν είναι μόνο η δική της αλλά κι η δική μας, γιατί αυτό το περιπετειώδες μυθιστόρημα με τα φανταστικά συστατικά, μας μιλάει, στην πραγματικότητα, για τον τωρινό κόσμο και γι αυτό που είμαστε όλοι. "Η ιστορία του Διάφανου Βασιλιά" είναι ένα ασυνήθιστο ταξίδι σ έναν άγνωστο Μεσαίωνα που τον οσφραίνεσαι και τον αισθάνεσαι στο δέρμα, είναι ένα παραμύθι που συγκινεί με το επικό του μεγαλείο, είναι ένα από αυτά τα βιβλία που δεν διαβάζονται, αλλά βιώνονται. Πρωτότυπο και δυνατό, το μυθιστόρημα της Ρόζα Μοντέρο έχει αυτή τη δύναμη που ξεχειλίζει από τα βιβλία που προορίζονται να γίνουν κλασικά "Ένας συναρπαστικός ύμνος στη ζωή" (La Vanguardia) (Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου) Πηγή: www.protoporia.gr

Τετάρτη 8 Δεκεμβρίου 2010

Βιβλία - Δέκα σύγχρονοι Ισπανοί ποιητές


Ángel García López

15-12-2010, 19.30

Βιβλιοπαρουσίαση
Δέκα σύγχρονοι Ισπανοί ποιητές

Πρόκειται για μια Ανθολογία, με πρόλογο του Διευθυντή του Ινστιτούτου Θερβάντες Εουζέμπι Αγιένσα. Εισαγωγή, επιλογή και μετάφραση Νίνας Αγγελίδου. Εκδόσεις Λαγουδέρα, Αθήνα, 2010.
Δέκα Ισπανοί ποιητές, αναγνωρισμένοι τόσο στην πατρίδα τους όσο και στο εξωτερικό, με σημαντικό έργο και σπουδαία βραβεία. Είναι: οι Άνχελ Γκαρθία Λόπεθ, Αντόνιο Κολίνας, Χεσούς Φερνάντεθ Παλάθιος, Λουίς Αλμπέρτο ντε Κουένκα, Ανα Ροσέτι, Χοσέ Ραμόν Ριπόλ, Μπλάνκα Αντρέου, Χουάν Βιθέντε Πικέρας, Αουρόρα Λούκε, και Χουάν Αντόνιο Γκονθάλες Ιγκλέσιας.
Στην εκδήλωση θα μιλήσει η μεταφράστρια Νίνα Αγγελίδου και ο ποιητής κριτικός λογοτεχνίας Δημήτρης Καλοκύρης. Θα διαβάσει ποιήματα η ηθοποιός και μεταφράστρια Αννίτα Δεκαβάλλα.

Στα ισπανικά και στα ελληνικά.

Σε συνεργασία με τις εκδόσεις Λαγουδέρα.

Αίθουσα εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες, Μητροπόλεως 23, Σύνταγμα. Τηλ.: 210.3634117, εσωτ. 2.
Είσοδος ελεύθερη.

Τρίτη 7 Δεκεμβρίου 2010

Alejandro Magno conquista el Canal


Πηγή: ABC
El centro de Plaza Castilla exhibirá 350 piezas de los museos más importantes del mundo sobre el mayor conquistador de todos los tiempos

Alejandro Magno y sus ejércitos acamparán junto a la plaza de Castilla a partir de diciembre. El conquistador más famoso de la historia será el protagonista de la nueva exposición del Centro Arte Canal que, aunque no tiene fecha concreta, se inaugurará antes de que comience la Navidad. Más de 350 piezas procedentes de los museos más prestigiosos del mundo explicarán las hazañas de unos de los líderes militares más importantes de la historia, conocido entre otras por su conquista del Imperio persa.

Περισσότερα στην ιστοσελίδα της εφημερίδας ABC: http://www.abc.es/20100802/madrid/alejandro-magno-conquista-canal-20100802.html

Δημοσιεύθηκε στο ιστολόγιο http://paspif.blogspot.com

Κυριακή 28 Νοεμβρίου 2010

Ana María Matute - Premio Cervantes 2010

****Αναδημοσίευση από το http://www.culturamas.es Por Carmen Fernández Etreros Hace breves minutos se ha conocido la esperada noticia: la escritora Ana María Matute ha sido galardonada con el Premio Cervantes 2010. La ministra de Cultura, Ángeles González- Sinde, daba a conocer el fallo del Premio Cervantes 2010, el máximo galardón de las letras en castellano. Ana María Matute es miembro de la Real Academia Española, donde ocupa el asiento K, y autora de casi una veintena de novelas y otros tantos relatos y cuentos. Un reconocimiento a una escritora que “sin la literatura no hubiera podido: la hubiera tenido que inventar”, como comentaba recientemente en una entrevista para Culturamas por Enrique Gutiérrez Llamas. Una escritora siempre vitalista que como escribía Enrique Gutiérrez Llamas: “Tiene casi ochenta y cinco años y conserva intacta la imaginación de una niña. Sabe que los niños tienen que crecer, pero también que el deseo por la vida nos mantiene en pie de adultos. Ha cogido lo mejor de cada edad”. Ana María Matute (Barcelona, 1925) ha ganado los premios literarios más prestigiosos por su obra, entre la que figuran las novelas como Los Abel (finalista del premio Nadal 1947), Fiesta al Noroeste (Premio Café Gijón 1952), Pequeño teatro (Premio Planeta 1954), Los hijos muertos (Premio de la Crítica 1958 y Premio Nacional de Literatura 1959), Primera memoria (Premio Nadal 1959), Los soldados lloran de noche (Premio Fastenrath de la Real Academia Española 1962), La torre vigía (1971), Olvidado Rey Gudú (1996), Aranmanoth (2000) y Paraíso inhabitado (2008). También es autora de varios libros de cuentos reunidos recientemente en el volumen La puerta de la luna (Destino, 2010). Es miembro de la Real Academia Española y de la Hispanic Society of America. En 2007 fue galardonada con el Premio Nacional de las Letras por el conjunto de su obra. Διεύθυνση ιστοσελίδας: http://www.culturamas.es/blog/2010/11/24/ana-maria-matute-premio-cervantes Αναρτήθηκε στο http://paspif.blogspot.com

Τρίτη 23 Νοεμβρίου 2010

Pervigilium Veneris


Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.

Αύριο θα αγαπήσει αυτός που ποτέ δεν αγάπησε
κι αυτός που αγάπησε, αύριο θα αγαπήσει.


Το Ξενύχτι της Αφροδίτης (Pervigilium Veneris) είναι ένα από τα μαγευτικότερα ποιήματα της λατινικής λογοτεχνίας. Γραμμένο ανάμεσα στον 2ο και τον 4ο αι. κρατάει ακόμα καλά κρυμμένο το μυστικό του ποιος είναι ο συγγραφέας του. Ορισμένοι μελετητές θεωρούν ότι γράφτηκε από τον Φλώρο (2ος αι.) κι άλλοι ότι δημιουργός του ήταν ο Τιβεριανός (4ος αι.) Όπως και να 'χει, πρόκειται για ένα ποίημα που προμηνά με τρόπο θαυμαστό και παράξενο τον ερχομό της μεσαιωνικής λατινικής ποίησης.
Από το βιβλίο του Rose Ιστορία της λατινικής λογοτεχνίας (μετ. Κ. Χ. Γρόλλιου) η υπόθεση του ποιήματος:

Η σκηνή είναι η Σικελία. Η εποχή άνοιξη. Αύριο θα γίνει μια γιορτή για την Αφροδίτη και στο μεταξύ εκείνη γλεντοκοπά μέσα στα δάση όλη τη νύχτα. Μια επωδός (Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet) που διαιρεί το ποίημα σε στροφές άνισου μήκους, προσκαλεί όλους αυτούς που αγάπησαν ή δεν αγάπησαν να αγαπήσουν τη μέρα που έρχεται αύριο. Ο ποιητής τη χαιρετά σαν τη μεγαλύτερη θεά της αύξησης, αλλά τελειώνει σ' ένα τόνο απροσδόκητα λυπηρό. Η δική του άνοιξη δεν θα φτάσει, αυτός δεν μοιάζει με το αηδόνι που κελαηδεί στην Αφροδίτη και σ' εκείνους που την ακολουθούν, γιατί ο ποιητής δε θα διακόψει ποτέ τη σιωπή του.

Στην ιστοσελίδα της Bibliotheca Augustana ολόκληρο το ποίημα στα λατινικά.

****Αναδημοσίευση από το ιστολόγιο Αλταθόρ.

Δευτέρα 22 Νοεμβρίου 2010

Βιβλία - "Cancionero" του Μιγέλ ντε Ουναμούνο

Εκδόσεις: Ηριδανός
Σελίδες: 99
Μετάφραση: Ελένη Γκίνη
Ημ/νία Εκδοσης: 31-12-2005

[...] Στο "Cancionero", που θα μπορούσε να μεταφραστεί ως συλλογή με ποιητικά τραγούδια και αποτελείται από χίλια επτακόσια πενήντα πέντε ποιήματα, ο Ουναμούνο, πέρα από τον συγκερασμό όσων αναφέρθηκαν, καταγράφει την ενότητα της σκέψης και του συναισθήματος, το όλον των εννοιών που συνιστά το ποιητικό του πιστεύω: "Σκέψου το συναίσθημα, αισθάνσου τη σκέψη". Ο δρόμος του είναι λυρικός, εμπεριέχει τον ποιητή και τον στοχαστή, εκφράζει τη φλόγα του επίκαιρου, σκιαγραφεί με ήχους ανεξίτηλους την ιστορία της μνήμης, αφουγκράζεται την αιωνιότητα, συνομιλεί με το όνειρο και το θάνατο, αναζητά το θεό ενδυόμενος την αγωνία της αθανασίας. Το παράδοξο στη γραφή του είναι ο κανόνας του. Κι αυτός ο κανόνας στάθηκε το κριτήριο για το μικρό απάνθισμα από αυτή την ποιητική συλλογή, από το "Cancionero", που επιχειρήθηκε μέσω της μεταφραστικής προσέγγισης που κρατάτε στα χέρια σας. (από τον πρόλογο του βιβλίου)

Πηγή: Εκδόσεις Ηριδανός

Κυριακή 21 Νοεμβρίου 2010

Βιβλία - "Η περιπέτεια των γλωσσών της Δύσης"

Συγγραφέας: Henriette Walter
Εκδότης: Ενάλιος
Σελίδες: 664
Ημ. Έκδοσης: 01/01/2007

Γνωρίζετε ότι η αγγλική λέξη rugby προέρχεται από την γλώσσα των Βίκιγκς; Γνωρίζετε ότι η αγγλική γλώσσα είναι γεμάτη ελληνικές λέξεις, όπως η αρχαιότατη λέξη κύδος (kudos) που σήμερα οι Έλληνες την έχουν σχεδόν ξεχάσει; Γνωρίζετε ότι η ισπανική γλώσσα είναι γεμάτη με αραβικές λέξεις; Τι γυρεύει άραγε η λέξη dyscolo σε λατινοαμερικάνικο λογοτεχνικό κείμενο; Το βιβλίο αυτό της Ενριέτ Βαλτέρ είναι ένα υπέροχο ταξίδι στο γόνιμο πανόραμα των εκατό και πλέον γλωσσών που ομιλούνται στην Ευρώπη σήμερα. Είτε πρόκειται για τις επίσημες και πλέον διαδεδομένες γλώσσες - αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, ιταλικά, γερμανικά- είτε πρόκειται για λιγότερο διαδεδομένες επίσημες γλώσσες, όπως τα πορτογαλικά, τα ελληνικά, τα δανέζικα, τα σουηδικά, τα φιλανδικά, τα ολλανδικά, τα ιρλανδικά κ.λπ., είτε πρόκειται για διαλέκτους όπως τα γασκόνικα, τα γαλικιανά, τα φριουλάν, τα σαρδικά, τα κορσικά, τα φρανκοπροβανσάλ, τα λουξεμβουργιανά, τα σοράμπ, τα ποντιακά, τα τσακώνικα, τα κρητικά, τα κυπριακά, όλες αυτές οι γλώσσες είναι ένας ατέλειωτος πολιτισμικός πλούτος και μια γοητευτική περιπέτεια στην ιστορία των λαών.

Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου

Πηγή: http://www.protoporia.gr/product_info.php/products_id/290509

Διεθνές Συνέδριο – "Τέχνες και Εκπαίδευση: Δημιουργικοί τρόποι εκμάθησης των γλωσσών"


6 – 8 Μαϊου 2011
Μαράσλειο Διδασκαλείο Δημοτικής Εκπαίδευσης

Μαρασλή 4, Αθήνα

ΣΥΝΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗ: ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΤΕΧΝΗΣ ΚΑΙ ΛΟΓΟΥ, Π.Τ.Δ.Ε
ΕΝΩΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

Στόχος του συνεδρίου είναι η διερεύνηση των δυνατοτήτων σταδιακής εισαγωγής μιας σύγχρονης γλωσσοπαιδαγωγικής προσέγγισης μέσω των τεχνών στην εκμάθηση και κατανόηση της μητρικής ή / και της ξένης γλώσσας, προτείνοντας εποπτικό υλικό και μεθόδους μάθησης κατάλληλα επεξεργασμένα για τους μαθητές του Νηπιαγωγείου και τις πρώτες τάξεις του Δημοτικού Σχολείου. Οι έρευνες και οι προτάσεις που θα προκύψουν αποβλέπουν, εκτός από την αποτελεσματική γλωσσική κατάρτιση, στην εμπέδωση της έννοιας του «άλλου», στο σεβασμό της διαφορετικότητας των πολιτισμών, στην ανάπτυξη της κοινωνικότητας, καθώς και στην αφύπνιση της δημιουργικής έκφρασης των παιδιών μέσα από την αξιοποίηση των τεχνών στο πλαίσιο της πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης.

Βασικοί άξονες και θεματικές του συνεδρίου αποτελούν:

•Ο αναδυόμενος σχολικός εγραμματισμός στη μητρική γλώσσα και ο κοινωνικός εγραμματισμός στις ξένες γλώσσες.
•Η γνωστική ανάπτυξη και η καλλιέργεια γνωστικών δεξιοτήτων.
•Η διδασκαλία της Γλώσσας με «εργαλείο» τις Τέχνες, μέσα από κατάλληλες εξειδικευμένες δραστηριότητες για την ηλικία των 5-8 ετών.
•Η σχέση του Πολιτισμού με την Εκπαίδευση.
•Η σύνδεση της Μουσικής και της Γλώσσας.
•Η σύνδεση της Θεατρικής Αγωγής και της Γλώσσας.
•Άλλες μορφές Τέχνης και η σύνδεσή τους με τη διδασκαλία της Γλώσσας.
•Το προφίλ του σύγχρονου εκπαιδευτικού και ο ρόλος του στην αισθητική εκπαίδευση.
•Η αναγκαιότητα της παιδαγωγικής επάρκειας και επιμόρφωσης των εκπαιδευτικών σε σύγχρονες παιδαγωγικές πρακτικές.
•Η Διεθνής εμπειρία για την εκμάθηση της γλώσσας μέσα από τις Τέχνες.
Το συνέδριο απευθύνεται σε ερευνητές, σχολικούς συμβούλους, στελέχη της εκπαίδευσης, εκπαιδευτικούς πρωτοβάθμιας, φοιτητές και αποφοίτους τμημάτων παιδαγωγικών, ξένων γλωσσών, προσχολικής ηλικίας, μουσικών σπουδών, θεατρολογίας, καλών τεχνών, κοινωνικής και εκπαιδευτικής πολιτικής.

Για περισσότερες πληροφορίες: http://paspif.gr/diethnes-synedrio-texnes-kai-ekpaideu

Πέμπτη 18 Νοεμβρίου 2010

Melhores do que os melhores do mundo


Ο Carlos Martins, σκόρερ του πρώτου γκολ των Πορτογάλων

****Να και κάτι για το ποδόσφαιρο, κι αυτό γιατί είναι "ειδικού" ενδιαφέροντος. Από την πορτογαλική εφημερίδα Público.

Melhores do que os melhores do mundo
Portugal goleou esta noite, por 4-0, a Espanha, campeã mundial em título, no Estádio da Luz, em Lisboa, num jogo particular que serviu para promover a candidatura ibérica ao Mundial 2018 e para celebrar o centenário da república portuguesa.

Διαβάστε περισσότερα στην ιστοσελίδα της εφημερίδας: http://desporto.publico.pt/noticia.aspx?id=1466765

Τρίτη 16 Νοεμβρίου 2010

Βιβλία - "Τα χρονικά του περιθωρίου" του Λουίς Σεπούλβεδα

Εκδόσεις: Opera
Σελίδες: 184
Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης

Περίληψη:
...στη διάρκεια της συναυλίας ενός διάσημου Πολωνού βιολιστή που περιόδευε στη βορειοανατολική Αργεντινή, ο σκύλος Φερνάντο άκουσε με προσοχή, από τη θέση του στην πρώτη σειρά, με τα μάτια κλειστά και τ’ αφτιά τεντωμένα, ώσπου ένα φάλτσο του μουσικού τον έκανε να βγάλει ένα σπαραχτικό ουρλιαχτό. Ο βιολιστής διέκοψε το παίξιμό του και απαίτησε να βγάλουν το σκύλο έξω από την αίθουσα. Η απάντηση των ντόπιων ήταν κατηγορηματική: «Ο Φερνάντο ξέρει τι κάνει. Ή παίζεις καλά ή φεύγεις εσύ». Ιστορίες με καθημερινούς ήρωες μαζεμένες μία μία από έναν ξεχωριστό ταξιδιώτη. Καταστάσεις που ξεφεύγουν από τα συνηθισμένα, άντρες και γυναίκες απ’ όλον τον κόσμο, αλλά και γάτοι μαύροι και πελώριοι και χοντροί που τους νικά η αρρώστια, ή σκύλοι που περνούν στο μύθο χάρη στο μουσικό αφτί τους... Ιστορίες με φίλους που μπορεί ν’ απέχουν μίλια και χρόνια μεταξύ τους, ή που καταγράφονται στη μακριά λίστα των «απολεσθέντων». Ιστορίες τρυφερές, που πάλλονται από ανθρωπιά, με το γνωστό «στεγνό», αυθεντικό και ειλικρινές ύφος του Λουίς Σεπούλβεδα που έμαθε από τους ανθρώπους του νότου πως: «την τρυφερότητα πρέπει να την προστατεύεις με σκληράδα».

Το πρώτο κεφάλαιο του βιβλίου
Δεν τον γνωρίζω αυτόν τον άντρα που στέκεται στην ακροποταμιά, που παίρνει μια βαθιά εισπνοή και χαμογελά όταν αναγνωρίζει τις ευωδιές που ταξιδεύουν στον αέρα. Δεν τον γνωρίζω αυτόν τον άντρα, αλλά ξέρω πως είναι αδελφός μου.
Αυτός ο άντρας, που ξέρει πως η γύρη πάει όπου φυσάει ο άνεμος, προσβλέποντας στο εύφορο χώμα που την περιμένει, αυτός ο άντρας είναι αδελφός μου.
Και ξέρει πράγματα πολλά ο αδελφός μου. Ξέρει, λόγου χάρη, ότι ένα γραμμάριο γύρη είναι σαν ένα γραμμάριο του εαυτού του, γλυκά προορισμένο για τη σπερματική λάσπη, για το μυστήριο ότι θ' αναδυθεί ολοζώντανο, με τους καρπούς, με τα κλαδιά και με τα παρακλάδια του, με την ωραία ασφάλεια των μεταμορφώσεων, της αναπόφευκτης αρχής και του αναγκαίου τέλους, γιατί το αμετάβλητο ενέχει τον κίνδυνο του αιωνίου, και μόνον οι θεοί έχουν καιρό για την αιωνιότητα.
Αυτός ο άντρας, που σπρώχνει το μονόξυλό του πάνω στην ακτή με την ψιλή άμμο κι ετοιμάζεται να δεχτεί το θαύμα που, κάθε σούρουπο, στη ζούγκλα, ανοίγει τις πόρτες του μυστηρίου, αυτός ο άντρας δεν μπορεί παρά να είναι αδελφός μου.
Αυτός ο άντρας, ενώ το φως της μέρας αντιστέκεται αδύναμα κι αφήνεται να υποταγεί ερωτικά στο σκοτάδι, γλυκοψιθυρίζει στη βάρκα του: «Σε γνώρισα όταν ακόμα ήσουν κλαδί, σε καθάρισα απ' τα χώματα, σε προστάτεψα απ' τον τερμίτη, σε βοήθησα να ορθοποδήσεις, κι όταν σ' έκοψα για να σε κάνω προέκταση μου στο νερό, για κάθε τσεκουριά που σου 'δινα, χάραζα και μια ουλή στα χέρια μου. Μετά, όταν μπήκες στο νερό, σου ορκίστηκα πως μαζί θα συνεχίζαμε το ταξίδι που είχε αρχίσει όταν ακόμα ήσουνα σπόρος. Τον κράτησα τον όρκο μου «είμαστε φίλοι».
Αυτός ο άντρας, ύστερα, κοιτάζει γύρω του και βλέπει πώς αλλάζουν όλα, πώς μεταμορφώνονται ακριβώς όταν ο ήλιος δε θέλει πια να 'ναι σπασμένος σε χιλιάδες χρυσαφένια θρύψαλα που τα παίρνουν τα ποτάμια.
Το δάσος χαμηλώνει το έντονο πράσινο χρώμα του. Το τοοκάν σβήνει τη λάμψη των φτερών του. Οι κόρες του κοατί δεν καθρεφτίζουν πια την αθωότητα των καρπών. Το ακάματο μυρμήγκι διακόπτει τη μεταφορά του κόσμου στη φωλιά του. Το γιακαρέ αποφασίζει ν' ανοίξει τα μάτια για να του δείξει το σκοτάδι τι ήταν αυτό που δεν έβλεπε όταν τα 'χε κλειστά. Το ποτάμι γαληνεύει, ανύποπτο της τρομερής μεγαλοσύνης του.
Αυτός ο άντρας, που απλώνει στην αμμουδιά τα γαλαζοπράσινα φυλαχτά του για να μη φύγει το ποτάμι από τη θέση του, που κοιτάζει το φεγγάρι να ξεπροβάλλει κάπου κάπου από τα σύννεφα, βάφοντας ασημένιες τις δεντροκορφές, αυτός ο άντρας είναι αδελφός μου. Τον ακούω να ψιθυρίζει: «Όλα είναι όπως πρέπει να 'ναι. Η νύχτα δένει τη σάρκα των καρπών, ξυπνά τον πόθο των εντόμων, ηρεμεί τα πουλιά, δροσίζει το δέρμα των ερπετών, προστάζει τις πυγολαμπίδες να χορέψουν. Ναι: όλα είναι όπως πρέπει να 'ναι».
Σκαρφαλωμένο στον πέτρινο βωμό του και κουλουριασμένο πάνω στο καταραμένο του σώμα, το ανακόντα υψώνει το κεφάλι για να κοιτάξει τον ουρανό, μ' εκείνη την αφέλεια των ανίατα ισχυρών. Τα κίτρινα μάτια του είναι δυο πετράδια που λείπουν, αδιάφορα στο σούρσιμο του αίλουρου που, με το μάτι μαύρο από την πείνα, έχει βγει παγανιά, αδιάφορα στο αεράκι που, αυτή την εποχή της ξηρασίας, μεταφέρει τη γύρη ως τα ξέφωτα που έχει ανοίξει το μεγαλείο ή η μικρότητα των ανθρώπων, ή η ηλεκτρική αναλγησία του κεραυνού.
Αυτός ο άντρας, που τώρα σκορπίζει στην άμμο τους σπόρους κάθε πράγματος που φυτρώνει στον τόπο του, για να πλαγιάσει πάνω τους το κουρασμένο του κορμί, αυτός ο άντρας είναι αναπόφευκτα αδελφός μου.
Σκληροί είναι οι σπόροι του κουσκοολί, μα θα οδηγήσουν ως τα όνειρα του όλα τα ανυπόμονα στόματα που θα δεχτούν την πικρόγλυκη γεύση του τον καιρό της αγάπης. Ξινοί είναι οι σπόροι του ατσιότε, μα η κόκκινη σάρκα του θα κοσμήσει τα κεφάλια και τα σώματα των εκλεκτών γυναικών. Αιχμηροί είναι οι σπόροι της γιαοοάσκα, ίσως γιατί έτσι κρύβουν τη γλύκα του χυμού που παράγουν και που, άμα τον πιεις σε ασκητήριο γέροντα σοφού, διαλύει τις αμφιβολίες, όχι δίνοντας απαντήσεις, αλλά εμπλουτίζοντας την άγνοια της καρδιάς.
Σε ψηλό κλαρί ανεβασμένα για να φυλάγονται απ' το πούμα, τα πιθηκάκια τινάζονται όταν βλέπουν ένα φως από μακριά. Είναι αυτός ο άντρας, ο αδελφός μου, που έχει ανάψει μια φωτιά και με καλεί να μοιραστούμε τα καλά του, ενόσω ψιθυρίζει: «Όλα είναι όπως πρέπει να 'ναι. Η φωτιά τραβάει τα έντομα. Ο ιαγουάρος και ο μυρμηγκοφάγος παρακολουθούν από μακριά. Το περεσόσο και η σαύρα κάνουν να ζυγώσουν. Ο σκαραβαίος και η σαρανταποδαρούσα αποκοιμιούνται μες στις φυλλωσιές. Οι γλώσσες της φωτιάς λένε πως το ξύλο δεν κρατάει κακία. Ναι: όλα είναι όπως πρέπει να 'ναι».
Αυτός ο άντρας, ο αδελφός μου, μου λέει πως πρέπει να φέρω τα πόδια μου κοντά στην πυρά και να τα μαλάξω με χλιαρή στάχτη για να τα ανακουφίσω απ' την οδοιπορία. Το μισοσκόταδο δε μου επιτρέπει να δω τα τατουάζ του και τα σχέδια που έχει ζωγραφίσει στο πρόσωπο του, αλλά η ζούγκλα γνωρίζει την ευγένεια της φυλής του, τη θέση του στην ιεραρχία όπως τη μαρτυρούν τα στολίδια του.
Έτσι, μέσα στη νύχτα, είναι απλώς ένας άντρας· ένας άντρας της ζούγκλας που κοιτάζει το φεγγάρι, τ' αστέρια, τα σύννεφα που περνάνε, ενώ ακούει κι αναγνωρίζει κάθε ήχο που βγαίνει απ' τις συστάδες: την ανατριχιαστική στριγκλιά που βγάζει το πιθηκάκι όταν πέφτει στα νύχια του αίλουρου, τη μονότονη τηλεγραφία των γρύλλων, το βαρύ ρουθούνισμα του αγριόχοιρου, το σύριγμα του κροταλία που καταριέται τη φαρμακερή μοναξιά του, τα κουρασμένα βήματα της χελώνας που έρχεται να ξεγεννήσει στην αμμουδιά, την ήσυχη αναπνοή των παπαγάλων που τους βούβανε το σκοτάδι.
Έτσι, αργά αργά, αποκοιμιέται, χαρούμενος που είναι κομμάτι αυτής της νύχτας, αυτού του μυστηρίου που τον αδελφώνει με την κάμπια και το ξύλο που τρίζει καθώς τσιτώνονται τα αιωνόβια νεύρα ενός ομπού.
Τον κοιτάζω να κοιμάται, και νιώθω την ευτυχία του να μοιράζομαι το γαλήνιο μυστήριο που χαράζει το όριο ανάμεσα στα επίμονα ερωτήματα της ζωής και την οριστική απάντηση του θανάτου [...]


Πηγή: http://www.operabooks.gr/contents/books.php?books_id=49

Κυριακή 14 Νοεμβρίου 2010

Βιβλία - "Εκατό ερωτικά σονέτα" του Πάμπλο Νερούδα

Εκδότης: Γνώση
Μετάφραση: Ηλίας Ματθαίου
Σελίδες: 240
Ημ. Έκδοσης: 26/07/2010

[...]Το σπίτι της Ίσλα Νέγρα είναι εκείνο που οι αναγνώστες του Νερούδα ταύτισαν περισσότερο με την ποίησή του. Ακόμα κι ύστερα απ το θάνατό του και στην κατάσταση της σημερινής εγκατάλειψης, εξακολουθεί να φτάνει ώς εκεί μια καινούργια γενιά ερωτευμένων, που δεν ήταν παραπάνω από οχτώ ετών όταν ακόμα ζουσε ο ποιητής. Συρρέουν εκεί από παντού, για να σχεδιάσουν καρδιές με τ αρχικά τους και να γράψουν ερωτικά μηνύματα στο φράχτη[...]
Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες
(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Πηγή: http://www.protoporia.gr/product_info.php/products_id/329769

Παρασκευή 12 Νοεμβρίου 2010

Una nueva ortografía para el siglo XXI

****Αναδημοσίευση άρθρου του Ricardo Soca από την ιστοσελίδα elcastellano.org

Después de haber penado durante nueve años en el purgatorio, la ch y la ll serán definitivamente eliminadas de los diccionarios castellanos, a partir de la publicación de la nueva Ortografía de la lengua española, un volumen de ochocientas páginas editado por Espasa con el espaldarazo de las veintidós academias de la lengua, que estará en venta a partir de diciembre. Ambos dígrafos habían sufrido una primera degradación en el Diccionario de 2001, en el que se materializó la decisión de las academias de mantenerlos todavía como parte del alfabeto, pero, en los diccionarios, incluidos en la c y la l respectivamente. Esta resolución obedece a una alegada necesidad de ajustarse a las pautas de un cierto «alfabeto internacional».

La obra será presentada el 28 de noviembre en la Feria del Libro de Guadalajara.

La y griega perderá definitivamente su referencia helénica y será conocida apenas como ye.

Tras la publicación de la nueva obra de la docta casa y sus acólitas, quórum se podrá escribir con c (cuórum) y ¡sorpresa! cuásar será el nuevo nombre de los quásares. Iraq será Irak y el emirato de Qatar pasa a llamarse Catar. La Academia «permite» que estos nombres se escriban con q, pero con la condición de que vayan en bastardilla como extranjerismos crudos y no como vocablos de nuestra lengua.

Otra novedad es que el prefijo ex ya no se escribirá separado ni con guión. A partir de ahora, quienes fueron presidentes serán expresidentes y los ministros que hayan dejado sus cargos pasarán a ser exministros, no ex ministros ni tampoco ex-ministros. Esta decisión es coherente con la Nueva Gramática de la Lengua Española (NGLE), que prescribe que los prefijos van siempre unidos a la base léxica, aunque habrá una excepción: cuando ex preceda palabras compuestas, como ex ministro de Cultura o ex capitán general se escribirá separado .

Otras tildes que se jubilan son las que hasta ahora adornaban la o cuando iba entre números. Si uno quiere ahora escribir 4 ó 5 tendrá que emplear la grafía 4 o 5, que a partir de ahora no se confundirá con 405, según sentenció la autoridad lingüística.

La pronunciación iberoamericana, que hace sonar truhán y guión como bisílabas, es solemnemente ignorada por las academias, que decidieron considerar ambos vocablos como monosílabos, tal como son pronunciados por el 10 % de los hablantes (los de la Península) y, en consecuencia, se escribirán sólo sin tilde. Hasta ahora, se podían escribir con o sin tilde según la pronunciación de cada región, monosilábica o bisilábica.

¿Dije sólo? Pues no, ya no puedo hacerlo: la tilde en solo se elimina definitivamente en todos los casos, incluso cuando pudiera haber ambigüedad (vine solo a verte). Alguien podrá ver tal vez un reflejo autoritario en la aclaración de que la Academia «no condena su empleo si alguien quiere usar la tilde». Menos mal.

Πηγή: elcastellano.org

Δημοσιεύθηκε στο paspif.blogspot.com

Ο Ισπανός ζωγράφος Λουίς Χάκομπο Άλβαρεθ Ροδρίγεθ


Σαχ ματ (1975)

Το παρασκευαστήριο φαρμάκων που υπήρχε στο φαρμακείο του πατέρα του ήταν το πρώτο «εργαστήρι» του Ισπανού ζωγράφου Λουίς Χάκομπο Άλβαρεθ Ροδρίγεθ (Luis Jacobo Álvarez Rodríguez, 1930-1997) από το Βίγο της Γαλικίας. Εκεί ο έφηβος Λουίς άρχισε να φτιάχνει τα πρώτα του έργα, κάτω από την καθοδήγηση της μητέρας του και του παππού του, που ήταν κι οι δυο ερασιτέχνες ζωγράφοι. Ήταν μεγάλες ελαιογραφίες με θρησκευτικά θέματα. Στα μετέπειτα χρόνια όμως η θεματογραφία του θα γινόταν πολύ πιο πλατιά.

Ο Λουίς μόλις τελείωσε το σχολείο του σπούδασε Φιλοσοφία και μόνο το 1957 θα αφιερωνόταν ολοκληρωτικά στη ζωγραφική. Αν και έκανε κάποια ταξίδια για σπουδές στη Μαδρίτη, το Παρίσι και τη Ρώμη, ποτέ δεν άφησε την αγαπημένη του Γαλικία, στην οποία υπήρξε φημισμένος και ακούραστος δάσκαλος της τέχνης του.
Οι πίνακές του έχουν να κάνουν με την αγαπημένη του Γαλικία: τοπία, γέφυρες, ποτάμια, οι δρόμοι του Βίγο, λιμάνια, χαρακτηριστικοί τύποι της εποχής, αλλά και πολύχρωμες νεκρές φύσεις, συνθέτουν ένα έργο απόλυτα αυθεντικό και φτιαγμένο με αγάπη.


Η πλατεία Princesa (1978)


Ο μύλος της Chapela (1970)


Η γέφυρα της Ramallosa (1976)

Πέμπτη 11 Νοεμβρίου 2010

"Τα χαρούμενα αγόρια της Ατζαβάρα" - Βιβλίο του Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν


Από τις εκδόσεις Καστανιώτη

Περίληψη
Η Ατζαβάρα είναι ένα ορεινό χωριουδάκι κοντά στην ακτή της Ταραγόνας. Εγκαταλειμμένο σταδιακά από τους αρχικούς του κατοίκους, έχει καταληφθεί από ανθρώπους της πόλης, που, μετατρέποντας τα μισογκρεμισμένα σπίτια σε μεγαλοπρεπείς επαύλεις, προσπαθούν να το μεταβάλουν σε θερινό τους παράδεισο. Το καλοκαίρι του 1974 συγκεντρώνεται εκεί μια ετερογενής ομάδα ανθρώπων. Πρόκειται για πετυχημένους επαγγελματίες, ανάμεσα στους οποίους δεν λείπουν τα απελευθερωμένα ζευγάρια και οι ομοφυλόφιλοι. Προερχόμενος από ένα διαφορετικό κοινωνικό περιβάλλον, προσχωρεί στην παρέα τους ένας νεαρός που επιδιώκει να τους εκμεταλλευτεί για να βελτιώσει τη θέση του.

Τέσσερις αφηγητές, μέσα από τέσσερις διαφορετικές οπτικές γωνίες, ανακαλούν μετά από χρόνια αυτή τη συνάντηση, την οποία το ταλέντο του Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν μετατρέπει σε οξεία κριτική ενάντια στα χαρακτηριστικά και τους περιορισμούς μιας συγκεκριμένης κοινωνικής ομάδας: μιας ευκατάστατης και σύγχρονης μεσαίας τάξης, που αρνείται να ξεχάσει τα νεανικά της όνειρα.

Πηγή: http://www.kastaniotis.com/book/978-960-03-5120-0

Τρίτη 9 Νοεμβρίου 2010

Το καλύτερο μουσείο του κόσμου, το μουσείο της Ακρόπολης


Νέα ώθηση στην υπόθεση της επιστροφής των μαρμάρων στην Ελλάδα, χαρακτήρισε αυτήν τη βράβευση ο υφυπουργός Πολιτισμού κ. Γιώργος Νικητιάδης.

Το βραβείο του «Καλύτερου Μουσείου του κόσμου» πήρε το Μουσείο της Ακρόπολης από τον διαγωνισμό που πραγματοποίησε η Ένωση Δημοσιογράφων Τουριστικών Συντακτών Μεγάλης Βρετανίας.

To βραβείο παρέλαβε χθες το βράδυ, ο υφυπουργός Πολιτισμού και Τουρισμού κ. Γιώργος Νικητιάδης, εκπροσωπώντας την κυβέρνηση, σε ειδική εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στην Βρετανική πρωτεύουσα. Ο κ. Νικητιάδης, ευχαρίστησε τους διοργανωτές και όσους συμμετείχαν στην ψηφοφορία, τονίζοντας ότι με την κίνηση τους άνοιξαν την πόρτα για να επιστρέψουν τα μάρμαρα της Ακρόπολης στον τόπο τους.

Ο υφυπουργός, εξήρε τη σημασία των εξελίξεων αυτών για τον Ελληνικό Πολιτισμό και εκδήλωσε την αισιοδοξία του ότι με την βράβευση αυτή έπεσε και το τελευταίο τείχος, δίνοντας νέα ώθηση στην υπόθεση της επιστροφής των μαρμάρων στην Ελλάδα.

Η βράβευση απέσπασε ευμενή σχόλια σε τηλεοπτικούς σταθμούς της Μεγάλης Βρετανίας, με την επισήμανση ότι το γεγονός δίνει νέα δυναμική στο αίτημα της επιστροφής των μαρμάρων στην Ελλάδα, όπως ανέφεραν Βρετανοί σχολιαστές.

Πηγή: http://www.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathremote_1_08/11/2010_363422

Ένδιαφέρον έχει η παρουσίαση του νέου από το ισπανικό ιστολόγιο http://lapasiongriega.blogspot.com/2010/11/el-nuevo-museo-de-la-acropolis-obtiene.html

Tras las raíces del euskera


El lingüista John Bengtson considera que proviene de una familia de idiomas caucásicos - Este experto ha analizado cientos de lenguas

El euskera es, por el momento, una lengua expósita. Muchos lingüistas han estudiado su origen, pero sin lograr un consenso científico. Algunos especialistas indicaron a principios del siglo XX que las lenguas íberas eran las antecesoras del euskera. Años más tarde, otros afirmaron que provenía de las lenguas caucásicas. Bilbao, incluso, llegó a hermanarse con la ciudad georgiana de Tiflis y hubo un curioso intercambio entre profesores vascos y georgianos influidos por esta hipótesis. La última conjetura aseguraba haber encontrado parentescos con un dialecto bereber.

El lingüista estadounidense John Bengtson, quien impartió la pasada semana una conferencia en San Sebastián, se ha sentido fascinado desde su infancia por las lenguas sin un claro origen. Esta curiosidad le llevó a estudiar el euskera, única lengua de Europa occidental que no deriva del indoeuropeo. "Quería ir más atrás y hallar parentescos", explica a EL PAÍS.

La teoría de este lingüista parte de la hipótesis de una ascendencia caucásica, pero con un abanico de idiomas más amplio. Por ello, Bengtson, así como otros expertos, creen en la existencia de un grupo de lenguas, las denominadas denecaucásicas, que surgieron de un mismo tronco común. El euskera formaría parte de esta manera de una familia de 35 idiomas que incluye al avar, el lak, el checheno o el kabardo.

Para contrastar esta hipótesis, muy especulativa según algunos especialistas, este experto ha analizado exhaustivamente el vocabulario básico y el popular, la morfología y la fonética de cientos de lenguas.

Así, considera que, por ejemplo, la palabra su ("fuego" en euskera) es similar a t?su, palabra con el mismo significado en el dialecto lak del Daguestán. También coincide con el georgiano, entre muchos otros, en el uso del sistema de declinaciones y en determinados prefijos.

Bengtson se muestra convencido de que hace más de 4.000 años se registró una emigración de residentes en Anatolia que hablaban la lengua hatti, de origen denecaucásico en opinión de este especialista, que llegó "por el este de España" y se extendió especialmente en el sur de Francia y en Euskadi. Posteriormente, las lenguas denecaucásicas "desaparecieron de Europa con el desarrollo del imperio romano", apunta Bengtson.

"Nunca sabremos qué lengua había antes de que llegaran estas personas", señala, aunque "seguramente sobrevivan algunas palabras de ese idioma". Por ello, Bengtson cree que "los vascos pueden representar a la población más antigua de Europa". Para tratar de explicar esta hipótesis, el lingüista recuerda que "hay gente con similar genética en Inglaterra y en Irlanda". Sin embargo, aún nadie es capaz de asegurar de dónde proviene el euskera.

Πηγή: El País

Πέμπτη 4 Νοεμβρίου 2010

Τιμή ρεκόρ σε δημοπρασία για πίνακα του Χουάν Γκρις


Βιολί και κιθάρα (1913)

Σε τιμή ρεκόρ πουλήθηκε την Τετάρτη 3 Νοεμβρίου πίνακας του κορυφαίου Ισπανού κυβιστή ζωγράφου Χουάν Γκρις. Συγκεκριμένα, ο πίνακας Violín y guitarra (Βιολί και κιθάρα), ένας από τους αγαπημένους του καλλιτέχνη, πουλήθηκε από τον Οίκο Christie's της Νέας Υόρκης στην τιμή των 18 εκατομμυρίων δολλαρίων.
Ο Χουάν Γκρις (Juan Gris, 1887-1927), μαζί με τον Πάμπλο Πικάσσο (Pablo Picasso, 1881-1973) και τον Ζωρζ Μπρακ (Georges Braque, 1882-1963), αποτελούν την κορυφαία τριάδα κυβιστών ζωγράφων του 20ου αιώνα.

Πηγή: El país

Έκθεση - Ερμηνεύοντας τον Ραμόν Λιουλ


Ερμηνεύοντας τον φίλο και αγαπημένο Ραμόν Λιούλ
Έκθεση

Το διάσημο σύμβολο του καταλανικού πνευματικού πολιτισμού, ο Ραμόν Λιούλ (1232-1315), που γεννήθηκε στη Μαγιόρκα, γίνεται εδώ έμπνευση για 66 σύγχρονους ζωγράφους από τις Βαλεαρίδες Νήσους. Ο καθ’ ένας ερμηνεύει έναν στίχο από το Βιβλίο του Φίλου και του Αγαπημένου, το οποίο περιέχει έναν στίχο για κάθε μέρα του χρόνου. Ο κάθε καλλιτέχνης ερμηνεύει τον στίχο που αντιστοιχεί στα γενέθλιά του. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, η έκθεση αποτελεί μια συλλογή εικονογραφημένων ηθικών διδαγμάτων και παρομοιώσεων.

Σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Ραμόν Λιούλ της Μαγιόρκα, την Προεδρεία των Βαλεαρίδων Νήσων, το Συμβούλιο της Μαγιόρκα και το ταμιευτήριο CAM Caja Mediterráneo.

Εγκαίνια: 04.11.2010, 20.00

Ωράριο: Δευτέρα-Παρασκευή: 10.00-13.30 και 16.00-20.00. Σάββατο: 10.00-13.30. Κλειστά: Κυριακές, 17.11.2010 και 06.12.2010.

Είσοδος ελεύθερη.

Πηγή: http://atenas.cervantes.es/FichasCultura/Ficha67746_07_20.htm

Τετάρτη 3 Νοεμβρίου 2010

"Το σπίτι της Μπερνάντα Άλμπα" στο Θέατρο Οδού Κεφαλληνίας

TΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤΑ ΑΛΜΠΑ
του Federico Garcia Lorca


Σκηνοθεσία: Στάθης Λιβαθινός
Μετάφραση: Έφη Γιαννοπούλου
Σκηνικά - κοστούμια: Ελένη Μανωλοπούλου
Φωτισμοί: Αλέκος Αναστασίου

Παίζουν:
Μπέττυ Αρβανίτη, Σμαράγδα Σμυρναίου, Αννέζα Παπαδοπούλου, Τζίνη Παπαδοπούλου, Γωγώ Μπρέμπου, Εκάβη Ντούμα, Κόρα Καρβούνη, Λουκία Μιχαλοπούλου

Στον περίεργο, ποιητικό και σουρεαλιστικό κόσμο του Federico Garcia Lorca η οικογένεια και η κοινωνία τυραννάει όσους το αξίζουν και μόνο λίγοι μπορούν να διεκδικήσουν την ελευθερία και μπορούν να πληρώσουν το τίμημα γι' αυτήν. Σε ένα πολύ δραματικό, ίσως το καλύτερο έργο του, ο Lorca δημιουργεί πορτρέτα μοναδικών γυναικών. Πέντε κόρες και η μητέρα τους βασανίζονται από ερωτικό πάθος, αντιζηλία και μοναξιά.
Στο πρόσωπο των θυγατέρων της καταπιεστικής Μπερνάρντα, ο Lorca αφηγείται μια μοναδική ερωτική ιστορία, μόνο που ο έρωτας μετατρέπεται σε συμφορά, η υπακοή γίνεται συνενοχή και η μητρότητα έγκλημα.
«Οι πιο ερωτικοί άνθρωποι κρύβονται» λέει ο Federico Garcia Lorca και είναι πολλές φορές μόνοι και είναι λίγοι εκείνοι που μπορούν να αντισταθούν στη μοναξιά και την καταπίεση.


Πηγή: http://www.theatrokefallinias.gr/Ergo.asp?ID=126

Τρίτη 2 Νοεμβρίου 2010

Ο Αιμίλιος του Ρουσσώ είναι πάντα επίκαιρος

****Αναδημοσίευση από την ισπανική Wikipedia

Emilio, o De la educación es un tratado filosófico sobre la naturaleza del hombre escrito por Jean-Jacques Rousseau en 1762, quien la creía la “mejor y más importante de todas sus obras”, aborda temas políticos y filosóficos concernientes a la relación del individuo con la sociedad, particularmente señala cómo el individuo puede conservar su bondad natural (Rousseau sostiene que el hombre es bueno por naturaleza), mientras participa de una sociedad inevitablemente corrupta. En el Emilio, Rousseau propone, mediante la descripción del mismo, un sistema educativo que permita al “hombre natural” convivir con esa sociedad corrupta. Rousseau acompaña el tratado de una historia novelada del joven Emilio y su tutor, para ilustrar cómo se debe educar al ciudadano ideal. Sin embargo, Emilio no es una guía detallada, aunque sí incluye algunos consejos sobre cómo educar a los niños. Hoy se considera el primer tratado sobre filosofía de la educación en el mundo occidental.

Ακολουθεί ένα σημαντικό απόσπασμα:

No tiene Emilio muchos conocimientos, pero los que tiene son verdaderamente suyos, y nada sabe a medias.[...] Tiene un espíritu universal, no por las luces sino por la facultad de adquirirlas; un espíritu despejado, inteligente, apto para todo, y como dice Montaigne, si no instruido, instructible. Bástame con que sepa hallar el para qué sirve en todo cuanto haga, y el por qué en todo cuanto crea; porque repito que no es mi objeto darle ciencia, sino enseñarle a que la adquiera cuando la necesite, hacer que la aprecie exactamente en lo que vale, y que ame la verdad sobre todas las cosas. Con este método se adelanta poco, mas no se da nunca un paso inútil y nunca es necesario retroceder.

Σημαντική επιστολή του Νίκου Παππού για την ένωση των συλλόγων ισπανικής

****Λάβαμε μια πολύ σημαντική επιστολή από τον συνάδελφο Νίκο Παππού σχετικά με την ένωση των υφισταμένων συλλόγων πτυχιούχων και αποφοίτων σε ένα, ενιαίο Σύλλογο Καθηγητών Ισπανικής Γλώσσας Π.Ε. (Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης).
Την επιστολή αυτή, παρά τις επιμέρους διαφωνίες που μπορεί να έχουμε, την προσυπογράφουμε με την ελπίδα ότι σύντομα θα μπορούμε κι εμείς να είμαστε ένας ισχυρός Σύλλογος Καθηγητών Π.Ε.40 κι όχι σύλλογοι αποφοίτων και πτυχιούχων, ένας σύλλογος δηλαδή κλαδικός και επιστημονικός. Αυτό θέλουμε.

Η επιστολή είναι η εξής:

Aγαπητοί Συνάδελφοι - Καθηγητές της Ισπανικής Γλώσσας Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης,

Με την υπαγωγή και των αποφοίτων της Ειδίκευσης Ισπανικής Γλώσσας και Πολιτισμού και της Διδακτικής της ως Ξένης του Ιονίου στον κλάδο ΠΕ 40 Ισπανικής: http://www.ispania.gr/eidhseis/ispanika-ekpaideysh/1953-ypagwgh-twn-apofoitwn-toy-ionioy-pe40, καθώς και της τραγικής θέσης της Ισπανικής γλώσσας για δεύτερη συνεχή χρονιά στη Δημόσια Εκπαίδευση, τίθεται επιτακτικά το ζήτημα της δημιουργίας ενός Πανελλήνιου Συλλόγου Καθηγητών Ισπανικής Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης, ώστε ένας και μόνο Σύλλογος Καθηγητών Ισπανικής Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης να εκπροσωπεί την Ισπανική γλώσσα στις συναντήσεις του με τις αρμόδιες υπηρεσίες και την ηγεσία του Υπουργείου Δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων.

Σ'αυτόν το Σύλλογο θα μπορούν να εγγραφούν και να έχουν δικαίωμα εκλέγειν και εκλέγεσθαι, μόνο όσοι διαθέτουν αποδεκτό τίτλο της ημεδαπής ή ισότιμο αντιστοίχου ειδικότητας ομοταγούς ιδρύματος της αλλοδαπής ως προς τα τυπικά προσόντα διορισμού του εκπαιδευτικού προσωπικού κλάδου ΠΕ 40 Ισπανικής.

Οι υφιστάμενοι Σύλλογοι Πτυχιούχων - Αποφοίτων Ισπανικής Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης (ΠΑ.Σ.Π.Ι.Φ) και (ΠΑ.Σ.ΑΠ.ΙΣΠ), είτε θα διαλυθούν, είτε θα συγχωνευθούν, είτε κάποιος εκ των δύο θα μετονομαστεί σε Πανελλήνιο Σύλλογο Καθηγητών Ισπανικής Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης και θα τροποποιήσει το καταστατικό του.

Ως προς την ΑSPE και κυρίως τα υφιστάμενα μέλη της ASPE, τα οποία είναι κάτοχοι βεβαίωσης γνώσης της Ισπανικής σε άριστο επίπεδο (Γ2), θα μπορούν να εγγραφούν στον Πανελλήνιο Σύλλογο Καθηγητών Ισπανικής Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης, αλλά δεν θα έχουν δικαίωμα εκλέγειν και εκλέγεσθαι. Θα μπορούν να αποκτούν άμεσα δικαίωμα εκλέγειν και εκλέγεσθαι, όταν θα αποκτούν και αποδεκτό τίτλο της ημεδαπής ή ισότιμο αντιστοίχου ειδικότητας ομοταγούς ιδρύματος της αλλοδαπής ως προς τα τυπικά προσόντα διορισμού του εκπαιδευτικού προσωπικού κλάδου ΠΕ 40 Ισπανικής Γλώσσας.

Σε περίπτωση που κάποιος από τους 3 υφιστάμενους Συλλόγους (ΠΑ.Σ.Π.Ι.Φ, ΠΑ.Σ.ΑΠ.ΙΣΠ και ASPE) δεν αποδεχτεί την κατάργηση και ενσωμάτωσή του στον Πανελλήνιο Σύλλογο Καθηγητών Ισπανικής Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης, εφεξής δεν θα νομιμοποιείται να εκπροσωπεί τους καθηγητές Ισπανικής για τα θέματα που άπτονται της Ισπανικής γλώσσας στη Δημόσια και στην Ιδιωτική Εκπαίδευση.

Φιλικά,
Νίκος

Σάββατο 30 Οκτωβρίου 2010

Εκατό χρόνια από τη γέννηση του Miguel Hernández

****Αναδημοσίευση από το www.ispania.gr

Το τέλος του Ισπανικού Εμφυλίου Πολέμου (1936-1939) σημαδεύτηκε από την αποδυνάμωση των λογοτεχνικών φωνών της χώρας. Πολλοί λογοτέχνες δολοφονήθηκαν ή αναγκάστηκαν να πάρουν το δρόμο της εξορίας, ενώ άλλοι βρέθηκαν έγκλειστοι σε φυλακές, υπό αξιοθρήνητες συνθήκες, για πολλά χρόνια, όπως ο ποιητής Μιγκέλ Ερνάντεθ, ο οποίος πέθανε στη φυλακή του Αλικάντε, θύμα της καταπίεσης του καθεστώτος του δικτάτορα Φράνκο.

Η Ισπανία γιορτάζει φέτος την επέτειο των εκατό χρόνων από τη γέννηση του Μιγκέλ Ερνάντεθ και προς τιμήν του ποιητή πραγματοποιούνται σε όλη τη χώρα εκθέσεις, ειδικές εκδόσεις των έργων του και πολλές πολιτιστικές εκδηλώσεις. Μια άλλη σημαντική πτυχή της μνείας αυτής είναι η δημοσίευση εκτενών αφιερωμάτων στα σημαντικότερα πολιτιστικά περιοδικά της χώρας.

Διαβάστε ολόκληρο το πολύ ενδιαφέρον άρθρο, μαζί με ποιήματα, βίντεο και φωτογραφίες στο ispania.gr

Τετάρτη 27 Οκτωβρίου 2010

Curso de formación en literatura griega contemporánea

****Στο Πανεπιστήμιο της Μαδρίτης πρόκειται να προσφερθεί από την 1η Μαρτίου έως την 30η Απριλίου του 2011 μια σειρά μαθημάτων σχετικά με τη νεοελληνική λογοτεχνία, και συγκεκριμένα από τον Μεσαίωνα μέχρι τις μέρες μας. Ακόμα μια αξιόλογη προσπάθεια ανάδειξης των ελληνικών γραμμάτων. El objetivo de este curso es proporcionar una visión completa y profunda de la literatura neohelénica desde sus antecedentes medievales hasta la más moderna producción. El conocimiento de esta literatura, muy reducido en España, es, sin embargo, imprescindible para la comprensión de la cultura de la Grecia actual, de Chipre y de los Balcanes. La literatura griega, tan bien representada en sus etapas antiguas, constituye una unidad en la que es imposible establecer una línea de separación entre los grandes hitos literarios antiguos, su prolongación medieval y su brillante presente. Se trata de una de las literaturas más vivas de Europa en la actualidad. Πηγή και περισσότερες πληροφορίες: http://lapasiongriega.blogspot.com/2010/10/literatura-neohelenica-en-la-uam.html

Τρίτη 26 Οκτωβρίου 2010

Manu Chao - Amalucada vida

Ένα πολύ γνωστό τραγούδι του Manu Chao, με απόδοση στα πορτογαλικά και με "πινελιές" στα ισπανικά, κατά την προσφιλή συνήθεια του καλλιτέχη να τραγουδάει συγχρόνως σε διάφορες γλώσσες. Παρακάτω δίνουμε τους στίχους στα πορτογαλικά.



É você amalucada vida
É você a minha consentida
É você desnorteada briga
É você a minha perdição
Eu não sei dormir sem a tua companhia
Eu não sei voar sem vocês a meu lado
Procurar um lugar tão buscado
Vou beber vou reir vou jantar
É você amalucada briga
É você é você é você
Eu não sei dormir sem a tua companhia
Eu não sei voar sem vocês a meu lado
Procurar um lugar tão buscado
Vou perder vou ganhar e tentar
É você amalucada vida
É você é você é você
Eu não sei dormir
Eu não sei voar

Δευτέρα 25 Οκτωβρίου 2010

Πανευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών


Η Πανευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών είναι μια πρωτοβουλία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου που γιορτάζεται από το 2001 για να αναδείξει την γλωσσική και πολιτιστική ποικιλία. Σκοπός της είναι να τονίσει την σημασία της εκμάθησης ξένων γλωσσών, την αύξηση της εκτίμησης του κοινού για τις ξένες γλώσσες και την ενθάρρυνση της δια βίου μάθησης ξένων γλωσσών.

Σύμφωνα με το Ευρωβαρόμετρο, το 83% των Ευρωπαίων θεωρεί χρήσιμη τη γνώση μιας ξένης γλώσσας, αλλά μόνο το 44% μπορεί να φέρει σε πέρας μια συζήτηση σε ξένη γλώσσα. Στις σημερινές συνθήκες παγκοσμιοποίησης, με το επίπεδο της μετανάστευσης να αυξάνεται διαρκώς, η ικανότητα να μιλά κανείς μια ξένη γλώσσα δεν είχε ποτέ μεγαλύτερη σημασία για τη διεύρυνση των δυνατοτήτων του ατόμου να βρει δουλειά, για την προώθηση της κατανόησης ανάμεσα σε διαφορετικούς πνευματικούς πολιτισμούς και της κοινωνικής συνοχής, αλλά και για την αύξηση της ανταγωνιστικότητας στην Ευρώπη.

11.11.2010, 16.00
Σε συνεργασία με την EUNIC στην Ελλάδα.
Αίθουσα εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Γκαίτε Αθηνών,
Ομήρου 14-16. Τηλ.: 210.3661000. Είσοδος ελεύθερη

Πηγή: www.inital.gr

Κυριακή 24 Οκτωβρίου 2010

Griego moderno en Bilbao


****Από τη Χώρα των Βάσκων, και συγκεκριμένα από το Μπιλμπάο, μας έρχεται η παρακάτω είδηση για τμήματα εκμάθησης νέων ελληνικών:

Koma Servicios Lingüísticos te invita a aprender griego moderno o mejorar el nivel adquirido en su sede de Bilbao. Los grupos son de hasta 6 personas y se sigue el plan de estudios de la Escuela Oficial de Idiomas, de manera que los interesados tengan la posibilidad de presentarse a los exámenes que correspondan a su nivel.

¡Ya hemos formado el primer grupo para alumnos principiantes y hemos iniciado el curso 2010/2011 con gran ilusión!

Página web: www.komalingua.com

Πηγή και περισσότερες πληροφορίες: http://lapasiongriega.blogspot.com/2010/10/griego-moderno-en-bilbao.html

Πέμπτη 21 Οκτωβρίου 2010

10ο Διεθνές Συνέδριο Ελληνικής Γλωσσολογίας (01-04/09/2011)

****Για να μην ξεχνάμε και τη γλωσσολογία, το σημαντικότατο αυτόν κλάδο των σπουδών μας.

Τα Τμήματα
-Ελληνικής Φιλολογίας (Κομοτηνή)
-Γλώσσας, Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνιων Χωρών (Κομοτηνή) και το
-Παιδαγωγικό Τμήμα Δημοτικής Εκπαίδευσης (Αλεξανδρούπολη)
του Δημοκρίτειου Πανεπιστημίου Θράκης

διοργανώνουν το 10ο Διεθνές Συνέδριο Ελληνικής Γλωσσολογίας (10ο ΔΣΕΓ), το οποίο θα διεξαχθεί στην Κομοτηνή από την 1η έως την 4η Σεπτεμβρίου 2011.

Οι εισηγήσεις μπορούν να καλύπτουν θέματα σχετικά με την ανάλυση και περιγραφή της ελληνικής γλώσσας (συγχρονικά και διαχρονικά) καθώς και τη διδασκαλία της Ελληνικής (ως μητρικής και ως ξένης).

Πηγή: http://www.icgl.gr/el.html

Τρίτη 19 Οκτωβρίου 2010

Παράσταση διαμαρτυρίας στο Υπουργείο Παιδείας από καθηγητές ισπανικής και ιταλικής

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Μετά από τις φιλόδοξες εξαγγελίες του τύπου «φέτος ο εκπαιδευτικός θα περιμένει τους μαθητές και όχι οι μαθητές τον εκπαιδευτικό», το πρώτο χτύπημα του κουδουνιού βρήκε και πάλι φέτος χιλιάδες μαθητές να περιμένουν στο προαύλιο να διδαχθούν την ξένη γλώσσα που επέλεξαν.

Με δεδομένο αυτή την απαράδεκτη κατάσταση που διαδραματίζεται στη δημόσια εκπαίδευση, οι σύλλογοι των καθηγητών ιταλικής και ισπανικής γλώσσας αποφάσισαν να πραγματοποιήσουν παράσταση διαμαρτυρίας στο Υπουργείο Παιδείας, Δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων την Πέμπτη 21 Οκτωβρίου και ώρα 12:00 με αίτημα να καλυφθούν άμεσα τα κενά της ιταλικής και ισπανικής γλώσσας.

ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΟΛΟΙ ΕΚΕΙ

Οι Σύλλογοι

1.Πανελλήνιος Σύλλογος Καθηγητών Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας (ΠΑ.Σ.ΚΑ.Ι.)
2.Πανελλήνιος Σύλλογος Αποφοίτων Ισπανικής Γλώσσας και Πολιτισμού του Ε.Α.Π. (ΠΑ.Σ.ΑΠ.ΙΣΠ.)
3.Πανελλήνιος Σύλλογος Πτυχιούχων Ισπανικής Φιλολογίας (ΠΑ.Σ.Π.Ι.Φ.)
4.Σύλλογος των Εν Ελλάδι Καθηγητών Ισπανικής και Ισπανιστών (Σ.Ε.Κ.Ι./A.S.P.E.)

Κινηματογραφικός κύκλος - Flamenco documental


Το φλαμένκο είναι το πιο γνωστό σε όλον τον κόσμο ισπανικό μουσικό και χορευτικό είδος και αποτελεί πόλο έλξης θαυμαστών του από κάθε γωνιά της γης. Αλλά πίσω απ' τη διεθνή φήμη, ο κόσμος του φλαμένκο στην Ισπανία βρίσκεται αντιμέτωπος με σοβαρά προβλήματα. Αυτός ο κινηματογραφικός κύκλος περιλαμβάνει 6 πρόσφατες ταινίες, μερικές από τις οποίες είναι ντοκιμαντέρ και οι υπόλοιπες κινούνται ανάμεσα στο ντοκιμαντέρ και στη μυθοπλασία. Όλες τους προσπαθούν να κάνουν γνωστό στον κόσμο το φλαμένκο από μέσα.

Όλες οι ταινίες έχουν υπότιτλους στα ελληνικά.

Αίθουσα εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες
Μητροπόλεως 23, Σύνταγμα
Τηλ.: 210.3634117, εσωτ. 2
Είσοδος ελεύθερη μέχρι να καλυφθούν οι θέσεις

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

01.11.2010
19.30 Ο διαγωνισμός (Ισπανία, 2004, 52 λεπτά.) του Ντανιέλ Ιτούρμπε.Μια κοντινή ματιά στη δημιουργική δύναμη που φέρνει τον θεατή κοντά στον πολύπλοκο και παθιασμένο κόσμο του ισπανικού χορού και του φλαμένκο. Ένα αφιέρωμα στην προσπάθεια και στη δημιουργικότητα του καλλιτέχνη, που διηγείται το κυριολεκτικό και το συναισθηματικό του ταξίδι προς τον στόχο του. Η κάμερα ακολουθεί τους φιναλίστες μέχρι την απονομή των βραβείων.
20.30 Χορευτές (Ισπανία, 2004, 38 λεπτά.) της Αλμπερτίνα Πισάνο. Στους χορευτές παρακολουθούμε τα πορτραίτα τεσσάρων καλλιτεχνών: Ραφαέλα Καράσκο, Ισραέλ Γκαλβάν, Αντρές Μαρίν και Μπελέν Μάγια. Ο καθ' ένας έχει το δικό του στυλ, αλλά όλοι έχουν την ίδια καλλιτεχνική ανάγκη: να σπάσουν τα σύνορα του φλαμένκο και να το μετατρέψουν σε οικουμενικό χορό. Όλοι απορρίπτουν την εμπορευματοποίηση και τον εκχυδαϊσμό της τέχνης τους και επαναπροσδιορίζουν ένα φλαμένκο όπου η προσωπική ανανέωση συμβιώνει με τον βαθύ σεβασμό στην παράδοση.

08.11.2010
19.30 Ο Μορέντε ονειρεύεται την Αλάμπρα (Ισπανία, 2005, 89 λεπτά) του Χοσέ Σάντσεθ-Μόντες. Ο Ενρίκε Μορέντε, ένας από τους διεθνώς διασημότερους τραγουδιστές φλαμένκο, παίζει εδώ τον ρόλο του ξεναγού για τους συναδέλφους του, όπως την χορογράφο Μπλάνκα Λι, τον μαέστρο και κιθαρίστα Χουάν Αμπιτσουέλα, τον τζαζίστα Πατ Μέθενυ, τον αλγερινό τραγουδιστή Χαλέντ, τον Τοματίτο και τη νεαρή Εστρέγια Μορέντε, μεταξύ άλλων, στην επίσκεψή τους στο σημαντικότερο μουσουλμανικό μνημείο της Ευρώπης, την Αλάμπρα της Γρανάδας. Τα σημερινά πλάνα του γραναδίνου καλλιτέχνης αναμιγνύονται με τα πλάνα που γύρισε στην Αλάμπρα το 1978 και με τα φαντασμαγορικά πρόσωπα του Σακρομόντε.

15.11.2010
19.30 Φλαμένκο στην «Αγάπη του Θεού» (Ισπανία, 2005, 100 λεπτά) του Μαρθέλ Γκονθάλεθ Γκαρθία. Η γνωστή και αναγνωρισμένη στον χώρο του διεθνούς χορού σχολή φλαμένκο και ισπανικού χορού ‘'Amor de Dios'' (Αγάπη του Θεού) της Μαδρίτης, κατά τη γνώμη των διευθυντών της, δεν έχει στην Ισπανία τη δέουσα αναγνώριση και στήριξη ως μοναδικός στον κόσμο πολιτιστικός θεσμός. Αυτή η ταινία δίνει φωνή και δείχνει την ιδιοσυγκρασία, τις ανησυχίες, το έργο και την τέχνη αυτής της ομάδας επαγγελματιών που δουλεύουν στη σχολή.

22.11.2010
19.30 Ο θρύλος του χρόνου (Ισπανία, 2006, 115 λεπτά) του Ινιάκι Λακουέστα. Παίζουν: Ισραέλ Γκόμεθ Ρομέρο, Μακίκο Ματσουμούρα, Φρανθίσκο Χοσέ Γκόμεθ, Σόιτσι Γιουκιμούνε, Σαράι Πίντο, Χεσούς Μόνχε «Πιχότε», Χεσούς Μανουέλ Ριβέρο, Ντανιέλ Κάγιο Καρρίγιο, Τερέσα Βέγα, Ραμόν Ρομέρο, Μακότο Σαϊτού. Ο θρύλος του χρόνου διηγείται την ιστορία του Ίσρα (Ισραέλ Γκόμεθ Ρομέρο), του τσιγγανόπουλου που, μετά τον θάνατο του πατέρα του, δεν θα μπορέσει να ξανατραγουδήσει, παρ' ότι ανήκει σε μια παραδοσιακή οικογένεια τραγουδιστών, και ονειρεύεται να ταξιδέψει κάποτε μακριά απ' το νησί Σαν Φερνάντο. Διηγείται παράλληλα την ιστορία της Μακίκο (Μακίκο Ματσουμούρα) που ταξιδεύει ως το νησί, στην προσπάθειά της ν' αφομοιώσει μια παράδοση κι έναν τρόπο αντίληψης της ζωής ξένες γι' αυτήν, με τις οποίες όμως ελπίζει να αντιμετωπίσει τα ανείπωτα συναισθήματα που της προκαλεί η αρρώστια του πατέρα της.

29.11.2010
19.30 Τουλάχιστον ένας αναστεναγμός (Ισπανία, 2005, 90 λεπτά) του Φερνάντο ντε Φράνθε. Παίζουν: Τσίκο Οκάνια, Βιθέντα Νντόνγκο (Λούνα), Πάουλ Μπερρόντο (Μάνου), Άλεξ Μπρέντεμυλ, Μανουέλ Σότο, Χούλιο Ρεβίγια, Χεσούς Ντίαθ Μπενχουμέα, Αλμπέρτο Άλβαρεθ, Ροθίο Βάθκεθ. Η Λούνα (Βιθέντα Νντόνγκο), ερασιτέχνης σκηνοθέτρια, γνωρίζει τον Τσίκο Κάνια μετά από μια συναυλία του συγκροτήματος Mártires del Compás που της αρέσει πάρα πολύ. Αποφασίζει να περάσει αμέσως στη δράση. Το σχέδιό της είναι φιλόδοξο αλλά αρκούντως ενδιαφέρον για να επιβιώσει όλων των εμποδίων: να κάνει ένα ντοκυμαντέρ για το φλαμένκο του 20ου αιώνα, το φλαμένκο μπίλλυ, το «αστικό φλαμένκο». Ο φίλος της ο Μάνου (Manu (Πάουλ Μπερρόντο), θα αναλάβει τη φωτογραφία και την κάμερα. Η ταινία θα περιλαμβάνει συναυλίες, συνεντεύξεις και αληθινά περιστατικά και ένα πέρασμα απ' τα διαφορετικά είδη τραγουδιού φλαμένκο. Αυτή τη διαδρομή θα την κάνουν μόνοι τους, προσλαμβάνοντας έναν ηχολήπτη όπου πηγαίνουν με ελάχιστα μέσα. Και στη διάρκεια αυτού του ταξιδιού θα δουν τις ζωές τους ν' αλλάζουν...

Δευτέρα 18 Οκτωβρίου 2010

3ος λογοτεχνικός διαγωνισμός της οργάνωσης "Νόστος" της Αργεντινής

"Μάρμαρα του Παρθενώνα: ιστορία μιας κλοπής ή η κλοπή της ιστορίας;", είναι το θέμα του τρίτου λογοτεχνικού διαγωνισμού, που διοργανώνει η οργάνωση Ελληνικού Πολιτισμού "Νόστος" (Asociaciοn Cultural Helenica Nostos), υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Ελλάδας στην Αργεντινή.

Στο διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος συγγραφείς, οποιασδήποτε εθνικότητας, ηλικίας και φύλου, με μία μόνον εργασία, στην ισπανική, την ελληνική ή στην αγγλική γλώσσα. Οι εργασίες θα παραλαμβάνονται μέχρι και την 31η Δεκεμβρίου 2010. Η ανακοίνωση των βραβείων θα γίνει το Μάρτιο του 2011.

Πηγή: http://www.greek-language.gr/greekLang/portal/blog/archive/2010/10/11/2922.html

Η προκήρυξη του διαγωνισμού: http://www.nostosonline.gr/el/anunciados/anunciados/tritos-logotechnicos-diagonismos.html

Σάββατο 16 Οκτωβρίου 2010

Το νέο site του Τμήματος Ισπανικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθήνας


Το Τμήμα Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθήνας έχει τώρα το δικό του site. Μπορείτε να το δείτε στη διεύθυνση http://www.spanll.uoa.gr

Τρίτη 12 Οκτωβρίου 2010

Το πρόγραμμα του σεμιναρίου του ΠΑΣΠΙΦ για τη δυσλεξία


Πρόγραμμα Σεμιναρίου – Σάββατο 16 Οκτωβρίου 2010

«Ειδικές Ανάγκες στην Τάξη της Γενικής Αγωγής - Η Δυσλεξία στην Τάξη της Ισπανικής ως Ξένη Γλώσσα»


09:30 – 11:30

-Δυσκολίες Λόγου

-Προβλήματα Όρασης

-Δυσπραξία

-Αυτισμός – Aspergers

-Γνωστικές Μειονεξίες

11:30 – 12:00 Διάλειμμα για καφέ

12:00 – 14:00

-Διαταραχή Ελλειμματικής Προσοχής / Υπερκινητικότητα

-Μαθησιακές Δυσκολίες – Δυσλεξία στην Τάξη της Ισπανικής ως Ξένη Γλώσσα

Χώρος: Αίθουσα Εκδηλώσεων, Ινστιτούτο Θερβάντες, Αθήνα, (Μητροπόλεως 23).

Απευθύνεται σε: Καθηγητές Ισπανικών στη Μέση Εκπαίδευση και σε Κέντρα Ξένων Γλωσσών, Φοιτητές Ισπανικής Γλώσσας

Εγγραφή: Αποστολή αίτησης στο aplifhi@yahoo.gr μέχρι την Πέμπτη 14 Οκτωβρίου 2010.

Εισηγήτρια: Δήμητρα Καραμολέγκου
-Eιδική Παιδαγωγός, Ψυχολόγος (BA in Psychology, Master of Science in Educational Studies- Special Education, State University of New York).
-Συνεργάτης του Κέντρου Διάγνωσης και Θεραπείας Δυσκολιών Επικοινωνίας και Μάθησης Τέχνη του Λόγου ως ειδική παιδαγωγός.

Το σεμινάριο θα διεξαχθεί στα Ελληνικά με παραδείγματα στα Ισπανικά.

Στους συμμετέχοντες θα δοθεί πληροφοριακό υλικό καθώς και πιστοποιητικό παρακολούθησης.

Είσοδος ελεύθερη

SOLICITUD Seminario PASPIF CERVANTES

PROGRAMA SEMINARIO PASPIF CERVANTES 16_10_10 GR_ES

Πηγή: http://www.blogger.com/www.paspif.gr

Παρασκευή 8 Οκτωβρίου 2010

Η Δυσλεξία στην Τάξη της Ισπανικής ως Ξένης Γλώσσας - Σεμινάριο του ΠΑΣΠΙΦ



Ο Πανελλήνιος Σύλλογος Πτυχιούχων Ισπανικής Φιλολογίας και το Ινστιτούτο Cervantes προσκαλούν τους συναδέλφους καθηγητές Ισπανικής Γλώσσας καθώς και τους τελειόφοιτους φοιτητές Ισπανικής Φιλολογίας σε Σεμινάριο με Θέμα: Ειδικές Ανάγκες στην Τάξη της Γενικής Αγωγής – Η Δυσλεξία στην Τάξη της Ισπανικής ως Ξένη Γλώσσα.

Σκοπός του Σεμιναρίου είναι να προετοιμάσει τους Καθηγητές Ισπανικών πριν μπούνε στη σχολική τάξη, ενημερώνοντας τους για τις συνηθέστερες ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες που συνήθως καλούνται να αντιμετωπίσουν (Διαταραχές Λόγου, Διαταραχή Ελλειμματικής Προσοχής, Δυσλεξία και άλλα) και προτείνοντας βασικές μεθόδους διδασκαλίας των παιδιών με τέτοια προβλήματα μέσα στην τάξη.

Το Σεμινάριο θα πραγματοποιηθεί το Σάββατο 16 Οκτώβρη στο Ινστιτούτο Θερβάντες, οδός Μητροπόλεως 23. Θα ακολουθήσει αναλυτικό πρόγραμμα εντός των ημερών.

Το σεμινάριο θα διεξαχθεί στην ελληνική γλώσσα.

Περισσότερες πληροφορίες στην ιστοσελίδα του ΠΑΣΠΙΦ.

Πέμπτη 7 Οκτωβρίου 2010

Οι κλασικοί Έλληνες συγγραφείς από τον εκδοτικό οίκο Gredos



Musa, dime del hábil varón que en su largo extravío
tras haber arrasado el alcázar sagrado de Troya,
conoció las ciudades y el genio de innúmeras gentes.
Muchos males pasó por las rutas marinas luchando
por sí mismo y su vida y la vuleta al hogar de sus hombres.


ODISEA, I 1-5 (traducción de J.M Pabón)
Editorial Gredos
RBA colecciones


Η ιστοσελίδα του εκδοτικού οίκου: http://www.rbacoleccionables.com/gredosclasicosgreciayroma/presentacion/

Biblioteca Nacional del Perú - Avanzada Cultural Octubre 2010







Η ιστοσελίδα της βιβλιοθήκης: http://www.bnp.gob.pe/portalbnp/

Τρίτη 21 Σεπτεμβρίου 2010

Miguel Hernández - Elegía

Ένα ακόμα βίντεο, αυτή τη φορά με την elegía του Miguel Fernández, του μεγάλου ισπανού ποιητή που φέτος συμπληρώνονται 100 χρόνια από τη γεννησή του.
Η ερμηνεία είναι και πάλι από τον José Manuel Serrat.

2o Ιβηροαμερικανικό Φεστιβάλ LEA: Λογοτεχνία εν Αθήναις

Oι Πρεσβείες στην Ελλάδα των χωρών: Αργεντινή, Βενεζουέλα, Βραζιλία, Ισπανία, Κούβα, Μεξικό,Παναμά, Περού, Πορτογαλία, Ουρουγουάη και Χιλή, η Αντιδήμαρχος Ισότητας και Κοινωνικής Ένταξης του Δήμου Αθηναίων, Αλεξία Έβερτ-Αλβέρτη, ο Πρόεδρος της “Tεχνόπολις” του Δήμου Αθηναίων, Φώτης Ιγνατίου, το Instituto Cervantes στην Αθήνα, το Abanico και το πολιτιστικό περιοδικό Sol Latino σας προσκαλούν στην τελετή εγκαινίων του 2ου Ιβηροαμερικάνικου Φεστιβάλ ΛΕΑ: Λογοτεχνία εν Αθήναις, την Τετάρτη 29 Σεπτεμβρίου 2010 και ώρα 17.30 στην αίθουσα «Γιάννης Ρίτσος»- Αμφιθέατρο του Ρ/Σ «Αθήνα 9.84» της «Τεχνόπολις» του Δήμου Αθηναίων. Το Φεστιβάλ τελεί υπό την αιγίδα του Υπουργείου Εξωτερικών και του Υπουργείου Παιδείας, Δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων της «Τεχνόπολις» Δήμου Αθηναίων (Πειραιώς 100 – Γκάζι, Αθήνα)Ελληνικής Δημοκρατίας , Αίθουσες «Κωστής Παλαμάς» και «Γιάννης Ρίτσος»- Αμφιθέατρο Ρ/Σ «Αθήνα 9.84» Μπορείτε να διαβάσετε περισσότερα στην ιστοσελίδα του Πανελλήνιου Συλλόγου Πτυχιούχων Ισπανικής Φιλολογίας, από όπου και πήραμε το μέρος αυτό του άρθρου.

Σάββατο 18 Σεπτεμβρίου 2010

Αφίσες του ισπανικού εμφυλίου πολέμου



Έκθεση
-Αφίσες του ισπανικού εμφυλίου πολέμου
Αρχείο του Ιδρύματος Πάμπλο Ιγκλέσιας

Οι αφίσες της δημοκρατικής πλευράς αποτελούν μια πραγματικά πρωτοποριακή τέχνη. Για πολλούς πρόκειται για μια εξαιρετική περίπτωση ανάμιξης της πολιτικής με την καλλιτεχνική πρωτοπορία. Η ιστορία μας δείχνει ότι, γενικώς, η πολιτική εξουσία στηρίζεται πάνω σε μια εδραιωμένη, παραδοσιακή τέχνη και ότι τα πρωτοποριακά κινήματα ανοίγουν δρόμο με κατεύθυνση αντίθετη απ’ αυτήν της εξουσίας. Στον Ισπανικό Εμφύλιο Πόλεμο, η εξουσία, αναθέτοντας τόσο ανεπιφύλακτα την προπαγάνδα στους καλύτερους καλλιτέχνες αφισών της εποχής, έθεσε εαυτόν στα χέρια ενός κινήματος καινοτόμου πρωτοπορίας. Η εξήγηση αυτής της ιστορικής «εξαίρεσης» μπορεί να έγκειται στο γεγονός ότι η υπεράσπιση της νομιμότητας της συνταγματικής εξουσίας συνδεόταν με την μάχη για να συγκρατηθεί το φασιστικό κίνημα που διαφαινόταν πια στην Ευρώπη. Έτσι, οι δημιουργοί μπόρεσαν να δουλέψουν εντελώς ελεύθεροι στην υπηρεσία της δημοκρατικής πλευράς και να δημιουργήσουν ένα υπέροχο καλλιτεχνικό έργο, από ο οποίο παρουσιάζουμε μια μελετημένη και ισορροπημένη επιλογή.

Εγκαίνια: 23.09.2010, 19.30 h.
Αίθουσα Εκθέσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας,
Μητροπόλεως 23, Σύνταγμα, Αθήνα.
Τηλ.: 210.3634117, εσωτ. 2.

ΩΡΑΡΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Δευτέρα-Παρασκευή: 10.00-13.30 και 16.00-20.00. Σάββατο: 10.00-13.30.
Κλειστά: Κυριακές και 12.10.2010
Είσοδος ελεύθερη.

Παρασκευή 17 Σεπτεμβρίου 2010

Ο Λόρκα και ο κινηματογράφος



Η Πρεσβεία της Ισπανίας σας προσκαλεί στην εκδήλωση
«Ο Λόρκα και ο Κινηματογράφος». Θα παρουσιαστεί η ταινία Ταξίδι στο φεγγάρι (1998, 19’) του Φρεδερίκ Αμάτ βασισμένη στο μοναδικό σενάριο που έγραψε ο Λόρκα. Θα ακολουθήσει προβολή της ταινίας Ο ανδαλουσιανός σκύλος (1929, 17’) των Λουίς Μπουνι ουέλ και Σαλβαδόρ Νταλί και συζήτηση με τον σκηνοθέτη.
Η εκδήλωση πραγματοποιείται σε συνεργασία με το Μουσείο Μπενάκη.

Στα ισπανικά με ταυτόχρονη μετάφραση στα ελληνικά
Μουσείο Μπενάκη, Πειραιώς 138 & Ανδρονίκου. Τηλ. 210 3453111
Είσοδος ελεύθερη μέχρι πλήρωσης των θέσεων

Σάββατο 21 Αυγούστου 2010


Cantabria

Alfonsina Storni - Dolor


Alfonsina Storni (Argentina, 1892-1938)

DOLOR

Quisiera esta tarde divina de octubre
pasear por la orilla lejana del mar;
que la arena de oro, y las aguas verdes,
y los cielos puros me vieran pasar.

Ser alta, soberbia, perfecta, quisiera,
como una romana, para concordar
con las grandes olas, y las rocas muertas
y las anchas playas que ciñen el mar.

Con el paso lento, y los ojos fríos
y la boca muda, dejarme llevar;
ver cómo se rompen las olas azules
contra los granitos y no parpadear;
ver cómo las aves rapaces se comen
los peces pequeños y no despertar;
pensar que pudieran las frágiles barcas
hundirse en las aguas y no suspirar;
ver que se adelanta, la garganta al aire,
el hombre más bello, no desear amar...

Perder la mirada, distraídamente,
perderla y que nunca la vuelva a encontrar:
y, figura erguida, entre cielo y playa,
sentirme el olvido perenne del mar.

Δευτέρα 16 Αυγούστου 2010

Νέα ανανέωση στους πίνακες Αναπληρωτών και Ωρομισθίων

Στις 13 Αυγούστου ανανεώθηκαν οι πίνακες Αναπληρωτών και Ωρομισθίων όλων των βαθμίδων.
Μπορείτε να δείτε τους προσωρινούς πίνακες αναπληρωτών και ωρομισθίων όλων των κλάδων με τις μέχρι στιγμής ανανεώσεις στη διεύθυνση: http://e-aitisi.sch.gr/

Παρασκευή 13 Αυγούστου 2010

Το πρόγραμμα σπουδών του Τμήματος Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Μπορείτε να δείτε το πρόγραμμα σπουδών 2010-2011 του Τμήματος Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθήνας στην παρακάτω διεύθυνση: http://www.isll.uoa.gr/Tmima_Ispanikis_Gloss_programma_2010_11.pdf

Τετάρτη 11 Αυγούστου 2010

Η οικολογική Πορτογαλία



Από τα ΝΕΑ On-line. Τίτλος άρθρου: Πορτογαλία η... Πράσινη!

Πριν από πέντε χρόνια, οι ηγέτες της Πορτογαλίας αποφάσισαν να µειώσουν την εξάρτηση της χώρας από τα εισαγόµενα ορυκτά καύσιµα θέτοντας σε εφαρµογή µια σειρά από φιλόδοξα προγράµµατα παραγωγής ενέργειας από ανανεώσιµες πηγές, κυρίως τιθασεύοντας την αιολική και την υδροηλεκτρική ενέργεια, αλλά και την ενέργεια του ήλιου και των κυµάτων του ωκεανού.

Σήµερα, τα µπαρ της Λισαβώνας, τα εργοστάσια του Πόρτο και τα θέρετρα του Αλγκάρβε τροφοδοτούνται σε σηµαντικό βαθµό µε καθαρή ενέργεια. Σχεδόν το 45% της ηλεκτρικής ενέργειας που θα καταναλωθεί φέτος στην Πορτογαλία θα προέλθει από ανανεώσιµες πηγές.

Για τη συνέχεια του άρθρου: http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&ct=2&artid=4588799

Τρίτη 10 Αυγούστου 2010

Η Νεοελληνική Γλώσσα στην Ισπανία


****Απόσπασμα από τη συνέντευξη του διευθυντή του Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας Νέων Ελληνικών στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγα, κ. Vicente Fernández González, με την ευκαιρία της διεθνούς συνάντησης νεοελληνιστών που διοργανώθηκε τον Ιούλιο στη Θεσσαλονίκη από το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας (ΚΕΓ) υπό την αιγίδα του Υπουργείου Παιδείας. Το Τμήμα Νέων Ελληνικών δημιουργήθηκε το 1991 και έναν χρόνο μετά ξεκίνησαν τα μαθήματα νεοελληνικών.

«Πηγή έμπνευσης, ακόμα από τη δεκαετία του ΄70, αποτέλεσε στην Ισπανία η μορφή του Καβάφη, ένα στοιχείο ανανέωσης της ισπανικής ποίησης και του αυξανόμενου ενδιαφέροντος της ισπανικής διανόησης για τα νεοελληνικά γράμματα, αλλά και οι περιπτώσεις Σεφέρη και Καζαντζάκη», τονίζει ο κ. Gonzalez.

«Η ανακάλυψη αυτών των συγγραφέων -επισημαίνει- δικαιώνει το ενδιαφέρον για την εισαγωγή της ελληνικής γλώσσας σε πανεπιστημιακά μεταφραστικά προγράμματα. Αργότερα, στις αρχές τις δεκαετίας του ’90 δημιουργούνται σε πανεπιστήμια της Ισπανίας μεταφραστικά Τμήματα, όπως και σε άλλα πανεπιστήμια της Ευρώπης».


Ολόκληρο το άρθρο στη διεύθυνση: http://www.liako.gr/news/greek-culture-news/23081-spain.html

Σάββατο 7 Αυγούστου 2010

Ο Τσάβες ερευνά τα αίτια θανάτου του Σιμόν Μπολίβαρ



Ο Σιμόν Μπολίβαρ πέθανε πριν από 180 χρόνια. Ο σημερινός όμως πρόεδρος της Βενεζουέλας δείχνει αποφασισμένος να εξακριβώσει τα πραγματικά αίτια του θανάτου του Ελευθερωτή της Λατινικής Αμερικής. Ολοι αναρωτιούνται ποια είναι τα βαθύτερα κίνητρα του Ούγκο Τσάβες.

Πηγή: ΤΑ ΝΕΑ On-line