Κυριακή, 31 Αυγούστου 2008

Rima XXIII

Ο Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870) δεν ήταν ο ποιητής των λαμπερών χρωμάτων ούτε του πομπώδους ύφους που είχαν πολλοί Ισπανοί Ρομαντικοί. Είχε μια ευαισθησία και μια εσωτερικότητα που, όπως λέει ο José García López, "τον έκανε να αντιλαμβάνεται με πυρετώδη ένταση την ύπαρξη ενός κόσμου μυστηρίου και ποίησης πέρα από την απτή πραγματικότητα".
Η παρακάτω rima ανήκει στη 2η ποιητική του περίοδο, όπου εμφανίζεται το ερωτικό θέμα στο έργο του, και είναι μια από τις πιο διάσημες:

Por una mirada, un mundo;
por una sonrisa, un cielo;
por un beso... ¡Yo no sé
qué te diera por un beso!


H rima αυτή φαίνεται να έχει έναν πορτογαλικό απόηχο. Υπάρχει το παρακάτω πορτογαλικό τραγούδι που ανήκει στη λαϊκή ανθολογία:

Per um teu mais terno olhar,
dera da vida a metade,
num sorriso dera a vida,
per um beijo a eternidade.

Παρασκευή, 29 Αυγούστου 2008

Η ώρα των Ισπανικών στα Γυμνάσια;

Από το alfavita.gr μάς έρχεται μια πολύ ενδιαφέρουσα είδηση. Το Υπουργείο Παιδείας αποφασίζει την εισαγωγή της Ιταλικής γλώσσας σε όλα τα Γυμνάσια της χώρας ως δεύτερη ξένη γλώσσα.
Πολύ καλό νέο αυτό και ευχόμαστε καλή επιτυχία στους συναδέλφους του Ιταλικού. Όμως τι ακριβώς χρειάζεται το Υπουργείο μας για να πεισθεί να εισάγει στα σχολεία και την Ισπανική γλώσσα, τη γλώσσα των 5 ηπείρων, των 400 εκατομμυρίων ομιλητών, τη δεύτερη σε έκταση γλώσσα παγκοσμίως και τρίτη σε αριθμό ομιλητών;
Ας δούμε το δελτίο τύπου όπως δημοσιεύεται στο alfavita.gr

Εισαγωγή της Ιταλικής γλώσσας σε όλα τα Γυμνάσια της χώρας ως δεύτερη ξένη γλώσσα

Από το Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων ανακοινώνεται ότι από το σχολικό έτος 2008-2009 η Ιταλική Γλώσσα θα εισαχθεί σε όλα τα Γυμνάσια της χώρας στο πλαίσιο της παράλληλης διδασκαλίας της δεύτερης ξένης γλώσσας. Με την εισαγωγή της ιταλικής γλώσσας οι μαθητές θα έχουν πλέον τη δυνατότητα να επιλέξουν τη γλώσσα που επιθυμούν να διδαχθούν ως δεύτερη μεταξύ της Γαλλικής, της Γερμανικής και από φέτος και της Ιταλικής.

Η παραπάνω δράση εντάσσεται στο πλαίσιο των πέντε καινοτόμων πολιτικών με τίτλο «Έλληνας πολίτης της Ευρώπης-Έλληνας πολίτης του κόσμου», που εγκαινίασε η πολιτική ηγεσία του Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων και συγκεκριμένα στη γλωσσομάθεια και την πολυγλωσσία.

Πέμπτη, 28 Αυγούστου 2008

Cantigas de Santa Maria

Οι λυρικές συνθέσεις του Alfonso (βασιλιά της Καστίλης και της Λεόν, 1221-1284) με τον τίτλο Cantigas de Santa Maria ( Ύμνοι της Παναγίας), γραμμένες στη γαλικιανή γλώσσα κατά την παράδοση των τροβαδούρων της εποχής, προσφέρουν στον αναγνώστη και τον ακροατή μια πρωτόγνωρη μουσικότητα και μετρική ποικιλία.

Τα θέματα των ύμνων είναι ποικίλα, πάντα μέσα στα πλαίσια της θρησκευτικότητας του βασιλιά, αλλά και των νέων καιρών. Χαρακτηριστικό είναι το θέμα μιας από τις cantigas όπου μια μοναχή το σκάει από το μοναστήρι παρέα με ένα νεαρό. Μετά από μερικά χρόνια επιστρέφει μετανιωμένη κι ανακαλύπτει πως κανείς δεν έχει προσέξει την απουσία της. Την έχει αντικαταστήσει η Παναγία.
Οι πανέμορφες μινιατούρες που εικονογραφούν το κείμενο μας δίνουν ένα εκπληκτικής ομορφιάς έργο.
Θα ακούσουμε τη μουσική μιας από τις πιο γνωστές Cantigas, της 119.

Ψυχή ευτυχισμένη

(Αναδημοσίευση από το ιστολόγιο του Αλταθόρ)

"Ίσως η πιο όμορφη στροφή του Λεοπόλδο Λουγόνες", γράφει ο Μπόρχες γι' αυτό το τετράστιχο του μεγάλου Αργεντινού ποιητή.

ΨΥΧΗ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ
Μια μέρα, κει κοντά στο σούρουπο,
καθώς σε αποχαιρετούσα όπως συνήθιζα,
μια θλίψη αμυδρή αποχωρισμού
μ' έκανε να αισθανθώ πως σ' αγαπούσα.

Από το βιβλίο Χρυσαφένιες ώρες (Las horas doradas)
Μετάφραση (από το βιβλίο Εφτά νύχτες): Αχιλλέας Κυριακίδης

Τρίτη, 26 Αυγούστου 2008

Explico algunas cosas

Ο Πάμπλο Νερούδα, ο πολύπλευρος Χιλιανός ποιητής, ο ποιητής της αγάπης και των απλών πραγμάτων, ο ποιητής της πατρίδας, του θανάτου και του καθημερινού ανθρώπου, αυτός που προκάλεσε επανάσταση με το στίχο του, δεν δίστασε σε πολλές περιόδους της ζωής του να γράψει στρατευμένη τέχνη.
Μια από αυτές ήταν η περίοδος του εμφυλίου πολέμου στην Ισπανία, όπου με το βιβλίο του España en el corazón (Η Ισπανία στην καρδιά, 1937) έδωσε στο στίχο του μια ρωμαλέα πολιτική θέση, πάντα με αυθορμητισμό και πάντα έχοντας στο κέντρο της προσοχής του τον άνθρωπο. Η γλώσσα του εδώ είναι ωμή, βγάζει όμως πάντα τρυφερότητα κι είναι γεμάτη ανθρωπιά.
Στο παρακάτω βίντεο ο ίδιος εξηγεί τη στροφή στο στίχο του με αφορμή αυτό το γεγονός που σημάδεψε την Ισπανία, και διαβάζει το πασίγνωστο ποίημά του Explico algunas cosas (Θα εξηγήσω κάποια πράγματα).

Παρασκευή, 22 Αυγούστου 2008

Τα Ισπανικά ως ξένη γλώσσα στην Ελλάδα

Ο εκδοτικός οίκος Editorial SM έχει στην ιστοσελίδα του ένα πολύ ενδιαφέρον άρθρο δύο σημαντικών επιστημόνων, της Ελένης Λεονταρίδη, μέλους της ASPE και καθηγήτριας στο τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (με γνωστικό αντικείμενο Γλωσσολογία: Ισπανική γλώσσα), και της Rosa Mª Pérez Bernal, επίσης μέλους της ASPE και γνώστη της ελληνικής πραγματικότητας.
Το άρθρο αναφέρεται στη σημασία της εκμάθησης ξένων γλωσσών και στη γνωριμία με διαφορετικές κουλτούρες, καθώς και στη σημαντική άνοδο που έχουν γνωρίσει τα Ισπανικά στη χώρα μας τα τελευταία χρόνια. Ή ανησυχία των συγγραφέων εστιάζεται στο ότι η γλώσσα αυτή δεν έχει ακόμα εισαχθεί κανονικά στη δημόσια εκπαίδευση.
Μεταφέρουμε την εισαγωγή του άρθρου τους:

En el marco de todo lo que representa la realidad plurilingüe de la Unión Europea, donde el mantenimiento de la diversidad es tan importante como la promoción de la afinidad cultural, la importancia de aprender otros idiomas y conocer otras culturas es fundamental. En un país como Grecia, uno de los más pequeños de Europa, con una población de unos 11 millones de habitantes, dicha importancia está bien arraigada en la conciencia de los jóvenes, pues los griegos aprenden varios idiomas desde una edad muy temprana. En el caso del español, su enseñanza está conociendo en Grecia en las últimas décadas un auge sorprendente, lo que se pone de manifiesto en el hecho de que el Instituto Cervantes de Atenas sea el que gestione más exámenes para la obtención de los diplomas de español como lengua extranjera (DELE) del mundo. A pesar de ello, la presencia del español en el ámbito universitario es muy reducida, las carreras son de nuevo cuño, y aún no se enseña en la enseñanza secundaria estatal.

Μπορείτε να βρείτε ολόκληρο το άρθρο εδώ.

Σάββατο, 16 Αυγούστου 2008

Πρώτη ανάρτηση

Να λοιπόν ένα καινούριο ιστολόγιο. Έχει να κάνει με την επιστήμη μου, αλλά κυρίως έχει να κάνει με κάτι που αγαπώ, που ακολούθησα με συνέπεια και με την όρεξη να μαθαίνω συνεχώς κάτι καινούριο. Κι ελπίζω να συνεχίσω να το κάνω.
Ένα όμορφο ταξίδι θέλησα από την πρώτη στιγμή να είναι η επαφή μου με την ισπανόφωνη κουλτούρα και τον πολιτισμό. Νομίζω πως τα κατάφερα. Σ' αυτό το ταξίδι δεν ήμουν μόνος. Είχα συντρόφους ανθρώπους αξιόλογους και ξεχωριστούς. Συναδέλφους, φίλους, καθηγητές, μαθητές,...Ήταν ένα ανέλπιστο σημάδι της τύχης που δεν ξέρω αν το άξιζα, το δέχτηκα όμως με ευγνωμοσύνη.
Το ταξίδι δεν τελειώνει εδώ. Θέλω να πιστεύω πως είμαστε λίγο μετά την αρχή του. Θέλω να ελπίζω πως ο ορίζοντας θα είναι μακρινός και πως θα γνωρίσω ακόμα ωραιότερα τοπία, ακόμα πιο μυστηριώδεις θάλασσες. Ελπίζω κι εύχομαι μαζί με πολλούς άλλους.
Έτσι λοιπόν κάθε παρατήρηση είναι καλοδεχούμενη. Κάθε καλόπιστο σχόλιο θα λαμβάνεται σοβαρά υπόψη. Και κάθε συνεργασία θα είναι πολύτιμη.