Παρασκευή 19 Απριλίου 2024

«Το τραγούδι της δόνια Άλντα» από το ισπανικό Ρομανθέρο

Η ιστορία του γενναίου ιππότη Ρολάνδου, ανιψιού του Καρλομάγνου, και ο θάνατός του από τους Μαυριτανούς στα στενά του Ρονθεσβάγιες πέρασε σε πολλές ευρωπαϊκές λογοτεχνίες. Στην Ισπανία έχει διασωθεί στην επική ποίηση και στη λαϊκή λογοτεχνία μέσω του Ρομανθέρο. Το τραγούδι της δόνια Άλντα, της συζύγου του, είναι διάσημο. Το ποίημα αυτό επικεντρώνει στο όνειρο της δόνια Άλντα λίγο πριν το τραγικό τέλος.

Η πρόχειρη αυτή απόδοση έχει γίνει με βασικό γνώμονα τη διατήρηση -όσο γίνεται- της ισπανικής παρηχητικής ομοιοκαταληξίας και του ισπανικού μέτρου.

Στο Παρίσι είν' η δόνια Άλντα, η κυρά του δον Ρολντάν
και τρακόσιες είναι οι ντάμες που τηνε προσέχουν.
Ένα φόρεμα έχουν όλες, ίδιο υπόδημα φορούν,
μαζί τρώνε στο τραπέζι, κι απ’ το ίδιο το ψωμί,
αλλά είναι η δόνια Άλντα απ’ όλες η ανώτερη.
Οι εκατό κεντούν χρυσάφι, κρέπι υφαίνουν οι εκατό,
κι εκατό παίζουν τραγούδια για της κυράς τον αναπαμό.
Με τη γλύκα αυτού του ήχου, πέφτει η κυρά να κοιμηθεί
και στον ύπνο τον βαθύ της βλέπει όνειρο βαρύ:
Τότε ξυπνάει φοβισμένη και με τρόμο στη λαλιά
έβγαλε κραυγές μεγάλες που ηχούν ολόγυρα.
Τότε μίλησαν οι ντάμες και ακούστε τες καλά:
- Τι είναι τούτο ‘δω, κυρά μας; Ποιος σας έκανε κακό;
- Είδα όνειρο, καλές μου, που με πνίγει στο λαιμό:
ήμουν, λέει, σ’ ένα όρος, μια μεγάλη ερημιά,
κι από τις ψηλές κορφές του ένας γέρακας πετά,
πίσω του αετός μεγάλος πλησιάζει αυτόν γοργά.
Το γεράκι με αγωνία, χώνεται στο φόρεμά μου,
μα από από ‘κει με αγριάδα ο αετός μού το τραβά
με τα νύχια το ξεσκίζει, με το ράμφος το τρυπά.
Τότε μίλησε η βάγια και ακούστε την καλά:
- Τούτο τ’ όνειρο, κυρά μου, το κατάλαβα σωστά:
Ο σύντροφός σου είν' το γεράκι που ‘ρχεται από μακριά
κι ο αετός η χάρη σου είναι που θα τονε παντρευτεί,
και το όρος η εκκλησιά σας, να ξενυχτήσετε μαζί.
- Αν αυτό συμβεί, καλή μου, θα σου δώσω αμοιβή.
Το πρωί της άλλης μέρας να ‘σου που έρχεται γραφή:
το μελάνι της χυνόταν, μ’ αίμα είχε αυτή γραφτεί,
στα στενά του Ρονθεσβάγιες, ο Ρολντάν είχε χαθεί.

En París está doña Alda, la esposa de don Roldán,
trescientas damas con ella para la acompañar:
todas visten un vestido, todas calzan un calzar,
todas comen a una mesa, todas comían de un pan,
si no era doña Alda, que era la mayoral;
las ciento hilaban oro, las ciento tejen cendal,
las ciento tañen instrumentos para doña Alda holgar.
Al son de los instrumentos doña Alda dormido se ha;
ensoñado había un sueño, un sueño de gran pesar.
Recordó despavorida y con un pavor muy grande;
los gritos daba tan grandes que se oían en la ciudad.
Allí hablaron sus doncellas, bien oiréis lo que dirán:
—¿Qué es aquesto, mi señora? ¿quién es el que os hizo mal?
—Un sueño soñé, doncellas, que me ha dado gran pesar:
que me veía en un monte en un desierto lugar:
do so los montes muy altos un azor vide volar,
tras dél viene una aguililla que lo ahínca muy mal.
El azor, con grande cuita, metióse so mi brial,
el aguililla, con gran ira, de allí lo iba a sacar;
con las uñas lo despluma, con el pico lo deshace.
Allí habló su camarera, bien oiréis lo que dirá:
—Aquese sueño, señora, bien os lo entiendo soltar:
el azor es vuestro esposo que viene de allén la mar,
el águila sedes vos, con la cual ha de casar,
y aquel monte es la iglesia, donde os han de velar.
—Si así es, mi camarera, bien te lo entiendo pagar.
Otro día de mañana cartas de fuera le traen:
tintas venían por dentro, de fuera escritas con sangre,
que su Roldán era muerto en caza de Roncesvalles.


           Απόδοση: Ηλίας Οικονομόπουλος (2019)

Δευτέρα 15 Απριλίου 2024

Βιβλίο - «Ο λαβύρινθος της μοναξιάς» του Οκτάβιο Πας

Κορυφαίο δοκίμιο του νομπελίστα ποιητή και στοχαστή, η παραδειγματική αυτή μελέτη της μεξικανικής ταυτότητας είναι ταυτόχρονα μια ξενάγηση στον ζοφερό λαβύρινθο της ιστορίας και της ψυχής, εκεί όπου πλανιέται μοναχικά ο σύγχρονος άνθρωπος, αναζητώντας την έξοδο προς την κοινωνία και τον έρωτα.

Συγγραφέας: Octavio Paz
Τίτλος πρωτοτύπου: El laberinto de la soledad
Είδος έργου: Δοκίμιο
1η έκδοση στην ισπανική γλώσσα: Fondo de Cultura Económica, 1950
Ελληνικός τίτλος: Ο λαβύρινθος της μοναξιάς
Μετάφραση - Πρόλογος: Ντιάνα Μπόμπολου
Επιμέλεια: Δήμητρα Τουλάτου
Εκδόσεις: Αλεξάνδρεια
Σειρά: Κείμενα και στοχασμοί
Έτος έκδοσης: 1995

Η μοναξιά, το να νιώθει κανείς και να ξέρει ότι είναι μόνος, απόμακρος από τον κόσμο και ξένος προς τον εαυτό του, χωριστός απ’ αυτόν, δεν αποτελεί αποκλειστικό χαρακτηριστικό του Μεξικανού. Όλοι μας, κάποια στιγμή της ζωής μας, νιώθουμε μόνοι. Κι ακόμη χειρότερα: είμαστε μόνοι. Η ζωή είναι αποκοπή απ’ αυτό που ήμασταν και βάπτισμα σε αυτό που θα γίνουμε, σε ένα πάντα παράδοξο μέλλον. Η μοναξιά είναι ο έσχατος κύκλος της ανθρώπινης μοίρας. Ο άνθρωπος είναι το μοναδικό ον που νιώθει μόνο και το μοναδικό που αποζητεί τους άλλους […] Σήμερα, η εξουσία καταργεί τη μοναξιά, διά νόμου. Και, μαζί μ’ αυτή, τον έρωτα, παράνομη και ηρωική μορφή μέθεξης. Η προάσπιση του έρωτα αποτελούσε ανέκαθεν πράξη αντικοινωνική και επικίνδυνη. Σήμερα αρχίζει να γίνεται πραγματικά επαναστατική. (Από το βιβλίο)

Πηγή: https://alexandria-publ.gr/

Βρείτε το βιβλίο (ενδεικτικά): https://www.politeianet.gr/

Κυριακή 14 Απριλίου 2024

Jornadas de introducción a la literatura catalana contemporánea

Δύο ημερίδες γνωριμίας με τη σύγχρονη καταλανική λογοτεχνία προσφέρει το Τμήμα Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Οι ημερίδες θα πραγματοποιηθούν στις 17 και 18 Απριλίου στην αίθουσα 821 της Φιλοσοφικής Σχολής στην Πανεπιστημιούπολη Ζωγράφου.

Δείτε το πρόγραμμα εδώ.

Δευτέρα 8 Απριλίου 2024

«Universo gramatical» - ένα σπουδαίο βιβλίο γραμματικής

Συγγραφέας: συλλογικό έργο
Τίτλος πρωτοτύπου: Universo gramatical - Γραμματική της ισπανικής γλώσσας για ελληνόφωνους
Είδος έργου: Ισπανική γραμματική με ασκήσεις
Αριθμός σελίδων: 352
ISBN: 9788498483833
Εκδόσεις: Edinumen
Έτος έκδοσης: 2011

Αυτή η βασική γραμματική αναφοράς είναι ένα ανεκτίμητο εργαλείο για καθηγητές και μαθητές ισπανικών σε οποιοδήποτε επίπεδο, τόσο ως παρουσίαση των σπουδαιότερων γραμματικών φαινομένων της γλώσσας όσο και ως ενεργό εργαλείο εκμάθησης. Τα γραμματικά φαινόμενα εξηγούνται με συνοπτικό αλλά συγχρόνως αναλυτικό και ξεκάθαρο τρόπο, από τα γράμματα της αλφαβήτου μέχρι και προχωρημένες γραμματικές έννοιες, όπως είναι ο πλάγιος λόγος και η παθητική φωνή, ενώ υπάρχει και μια πληθώρα ασκήσεων σε κάθε κεφάλαιο. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχει και ένας αναλυτικότατος πίνακας κλίσης των ρημάτων. Το βιβλίο συνοδεύεται και από CD.

Παρασκευή 5 Απριλίου 2024

16ο Φεστιβάλ ΛΕΑ: Τα πρότζεκτ του 2024

ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΑ ΑΠΌ ΤΟ ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ ΤΟΥ ΦΕΣΤΙΒΑΛ

Υπό την αιγίδα της Α.Ε. της Προέδρου της Ελληνικής Δημοκρατίας Κατερίνας Σακελλαροπούλου, θα πραγματοποιηθεί η 16η έκδοση του Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία εν Αθήναις).

Η 16η έκδοση του Φεστιβάλ θα υλοποιήσει διάφορα πρότζεκτ από τον Μάρτιο ως το τέλος του έτους, λειτουργώντας έτσι ως Πολιτιστική και Λογοτεχνική Γέφυρα μεταξύ Ελλάδας, Λατινικής Αμερικής, Ισπανίας και Πορτογαλίας.

Φέτος, το φεστιβάλ έχει δημιουργήσει αρκετά πρότζεκτ που αποτελούν την ιδανική πλατφόρμα για την πολιτιστική και λογοτεχνική συνάντηση μεταξύ Ελλάδας και Ιβηροαμερικανικών χωρών.

Πολιτιστικές γέφυρες στην Αθήνα: Ανακαλύπτοντας τη σοφία των Μάμου της κοινότητας Αρουάκο της Κολομβίας: Το Φεστιβάλ ΛΕΑ σε συνεργασία με τον Όμιλο Libra και την υποστήριξη της Πρεσβείας της Κολομβίας στην Ιταλία παράλληλης διαπίστευσης για την Ελλάδα και του Γενικού Επίτιμου Προξενείου της Κολομβίας στην Αθήνα με δικαιοδοσία σε όλη την επικράτεια της Ελληνικής Δημοκρατίας, παρουσιάζει στις 22 Απριλίου, Παγκόσμια Ημέρα της Γης, στο Μουσείο Μπενάκη, Πειραιώς 138, στις 19:00 την ομιλία «Πολιτιστικές γέφυρες στην Αθήνα: Ανακαλύπτοντας τη σοφία των Μάμου της κοινότητας Αρουάκο της Κολομβίας» με την παρουσία των Άτι Γουνάουι, Νοέλ Αλμπέρτο Τόρες Ισκιέρδο, Μάμου Καμίλο, Μάμου Κούντσα και Λουίς Σαλσέδο. Στόχος αυτής της πολιτιστικής συνάντησης είναι να γίνει γνωστή η κοσμογονία των Αρουάκο, η πλούσια προφορική τους παράδοση και το μήνυμά τους για τη σημασία της διαφύλαξης του περιβάλλοντος.

Διεθνής Διαγωνισμός Γελοιογραφίας ΛΕΑ: Το Φεστιβάλ ΛΕΑ έχει προκηρύξει διεθνή πρόσκληση συμμετοχής για τη δημιουργία της 1ης Έκθεσης Γελοιογραφίας του Φεστιβάλ ΛΕΑ. Το ΛΕΑ έχει συνάψει συμφωνίες με την Κολομβιανή γελοιογράφο Αδριάνα Μοσκέρα (nani), τη Διεθνή Συνάντηση Κινουμένων Σχεδίων και Κόμικς (EICH) και το Πανεπιστημιακό Κέντρο Τεχνών, Αρχιτεκτονικής και Σχεδίου του Πανεπιστημίου της Γουαδαλαχάρα-Χαλίσκο-Μεξικό (CUADD), καθώς και το Ινστιτούτο Κεβέδο των Τεχνών Κόμικς (IQH) του Γενικού Ιδρύματος του Πανεπιστημίου Αλκαλά δε Ενάρες-Ισπανία (UAH). Αυτή η πρόσκληση έχει δημοσιευτεί σε ψηφιακές πλατφόρμες σε όλον τον κόσμο, συμπεριλαμβανομένης της Λατινικής Αμερικής, της Ισπανίας, της Πορτογαλίας, άλλων ευρωπαϊκών χωρών, αλλά και του Ιράν, της Κίνας και της Αιγύπτου, μεταξύ άλλων. Η Αθήνα θα φιλοξενήσει την πρώτη έκθεση που θα προκύψει από αυτή την πρόσκληση, η οποία στη συνέχεια θα μεταφερθεί σε πολλές χώρες όπως το Μεξικό, η Ισπανία και η Κολομβία. Γελοιογραφίες απ’ όλον τον κόσμο θα συναντηθούν με θέμα «Πολιτιστικές Γέφυρες: Λατινική Αμερική, Ισπανία, Ελλάδα και Πορτογαλία», με επίκεντρο την προώθηση της ανάγνωσης.

Λογοτεχνικές γέφυρες: Ελληνικές Φωνές στην Ιβηρική Χερσόνησο και τη Λατινική Αμερική: Το ΛΕΑ έχει σχηματίσει μια εξειδικευμένη επιτροπή από συγγραφείς, κριτικούς λογοτεχνίας και μεταφραστές, οι οποίοι επέλεξαν 4 σύγχρονους Έλληνες συγγραφείς που θα παρουσιαστούν την ημέρα της έναρξης του 16ου Φεστιβάλ ΛΕΑ. Αποσπάσματα και αναλύσεις των βιβλίων τους θα δημοσιευτούν στα ισπανικά στο ψηφιακό και έντυπο περιοδικό του Φεστιβάλ ΛΕΑ. Επιπλέον, κάθε Έλληνας συγγραφέας από αυτούς που επιλέχθηκαν θα συμμετάσχει σε εκδήλωση στην Ιβηρική Αμερική ως εκπρόσωπος του ΛΕΑ σε φεστιβάλ και εκθέσεις βιβλίου του ιβηροαμερικανικού κόσμου από το δεύτερο εξάμηνο του 2024 ως το πρώτο εξάμηνο του 2025.

16ο Φεστιβάλ ΛΕΑ: Θα πραγματοποιηθεί στην Αθήνα από τις 17 ως τις 28 Ιουνίου, στις 21 Ιουνίου στη Χαλκίδα, στις 21 και 22 Ιουνίου στη Λευκάδα και θα συμμετέχει στο Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων, στην Κρήτη, από τις 27 ως τις 30 Ιουνίου. Με περισσότερους από 20 προσκεκλημένους από την Αργεντινή, τη Χιλή, την Κολομβία, την Ισπανία, το Μεξικό, το Περού, την Πορτογαλία και την Ουρουγουάη.

Οι δραστηριότητες του Φεστιβάλ θα φιλοξενηθούν σε διάφορες πολιτιστικές εγκαταστάσεις της Αθήνας: στο αμφιθέατρο του Μουσείου της Ακρόπολης, στο Μουσείο Μπενάκη Πειραιώς 138, στο Ινστιτούτο Θερβάντες Αθηνών, στην Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδος και στα βιβλιοπωλεία Public και Polyglot, μεταξύ άλλων.

Όπως κάθε χρόνο, προσκαλούνται συγγραφείς από τον ιβηροαμερικανικό κόσμο (Λατινική Αμερική, Ισπανία και Πορτογαλία) προκειμένου να συμμετάσχουν και να συνδιαλλαγούν με τους ομολόγους τους από την Ελλάδα στις διάφορες προγραμματισμένες δραστηριότητες.

      ***Για να διαβάσετε ολόκληρο το δελτίο τύπου, τα ονόματα των προσκεκλημένων συγγραφέων κτλ., επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Φεστιβάλ.

Πέμπτη 28 Μαρτίου 2024

Ακόμα μια απλή άσκηση λεξιλογίου

Έχουμε ξαναδεί πώς μπορεί κάποιος να φτιάξει έναν μεγάλο αριθμό ασκήσεων λεξιλογίου χρησιμοποιώντας ως παράδειγμα τον παρακάτω τρόπο. Στη σημερινή άσκηση έχουμε διάφορες εικόνες οικιακών ζώων που πρέπει να αντιστοιχιστούν με την ονομασία τους. Η εικόνα μεγαλώνει κάνοντας ΚΛΙΚ πάνω της.

Πιθανές ιδέες: λαχανικά, φρούτα, μέρη του σπιτιού, σημεία της πόλης, μεταφορικά μέσα, χρώματα, γεωγραφικοί όροι, μέρη του σώματος, σχολικά αντικείμενα, αθλήματα κτλ.
Στην ιστοσελίδα https://www.1001freedownloads.com/free-cliparts/ υπάρχουν χιλιάδες ελεύθερες εικόνες κάθε τύπου για να εμπλουτίσει κανείς τις ασκήσεις του.

Πέμπτη 21 Μαρτίου 2024

Konstantinos Kavafis - «Ítaca»

Cuando salgas a la ida hacia Ítaca,
pide que sea largo el camino,
lleno de aventuras, lleno de conocimientos.
A los Lestrígones y a los Cíclopes,
al iracundo Poseidón no temas,
tales en tu camino nunca encontrarás,
si elevado permanece tu pensamiento, si elegida
emoción pulsa tu espíritu y tu cuerpo.
A los Lestrígones y a los Cíclopes,
al feroz Poseidón no encontrarás,
si dentro de tu alma no los llevas,
si tu alma ante ti no los eleva.

Pide que sea largo el camino.
Que muchas sean las alboradas estivales
en que con qué contento, con qué gozo
arribes a calas vistas por vez primera;
detente en emporios de Fenicia,
y adquiere las mercancías preciosas,
corales y nácares, ámbar y ébano,
y voluptuosos y variados perfumes,
cuanto más abundantes puedas los voluptuosos perfumes;
ve a ciudades de Egipto, a muchas,
aprende y aprende de los instruidos.

Siempre en tu mente ten Ítaca.
La llegada allí es tu destino.
Pero no apresures en nada el viaje.
Mejor que por muchos años se prolongue;
y, ya viejo, ancles en la isla
rico con cuanto ganaste en el camino,
sin esperar que te dé riquezas Ítaca.

Ítaca te dio el viaje hermoso.
Sin ella no hubieras salido al camino.
Pero no tiene ya que darte.
Y si la encuentras pobre, Ítaca no te engañó.
Así sabio como te hiciste, con tanta experiencia,
comprendieras ya qué significan las Ítacas.

Παρασκευή 8 Μαρτίου 2024

Βιβλίο - «Τα δέντρα πεθαίνουν όρθια» του Αλεχάντρο Κασόνα

Συγγραφέας: Alejandro Casona
Τίτλος πρωτοτύπου: Los árboles mueren de pie
Είδος έργου: Θέατρο
1η έκδοση στην ισπανική γλώσσα: Buenos Aires, 1949
Ελληνικός τίτλος: Τα δέντρα πεθαίνουν όρθια
Μετάφραση: Ιουλία Ιατρίδη
Εκδόσεις: Δωδώνη
Έτος 3ης (παρούσας) έκδοσης: 2021 (1η έκδοση 1977)

Το «ζωτικό ψεύδος» αποτελεί τη βάση του έργου –του παιχνιδιού– που ο συγγραφέας επιχειρεί ανάμεσα στη φαντασία και την πραγματικότητα. Ο συγγραφέας αναζητά την έξαρση σ’ έναν κόσμο αυταπάτης, που θα γιατρέψει την απογοήτευση και τη δυστυχία μιας ανελέητης πραγματικότητας. Ο Μαυρίκιος, ο πρωταγωνιστής, εκφράζει τη σκέψη του δραματουργού με πολύ συγκεκριμένο τρόπο όταν λέει «Για τις αρρώστιες του κορμιού πολλοί ασχολούνται. Αλλά ποιος σκέφτηκε αυτούς που πεθαίνουν χωρίς μιαν ωραία ανάμνηση; Αυτούς που δεν είδαν να πραγματοποιείται ούτε ένα όνειρο;».

Στο έργο αυτό του Κασόνα, που εναρμονίζεται τόσο επιτυχημένα η πραγματικότητα με τη φαντασία ή η αλήθεια με το ψέμα, το βάρος δεν πέφτει μόνο στους χαρακτήρες αλλά και στη βαθύτερη έννοια που θέλει να δώσει ο συγγραφέας, σ’ ένα μήνυμα αισιοδοξίας για την αγάπη και την καλοσύνη.

Τετάρτη 14 Φεβρουαρίου 2024

«Antígona» de Sófocles: una breve introducción al mito

Según el mito griego, Edipo, hijo de Layo e Yocasta, mata a su padre sin saber que era el rey de Tebas y su propio padre. Después Edipo es nombrado rey y se casa con la viuda de Layo, Yocasta, su verdadera madre, y con ella va a tener dos hijos y dos hijas, es decir, Eteocles, Polinices, Antígona e Ismene. Al poco tiempo, una terrible plaga cae sobre Tebas y los oráculos dicen que ello sucedió a causa de que no ha sido todavía descubierto el asesinato de Layo y no ha pagado por su crimen. Edipo tiene que resolver este misterio y gracias al adivino Tiresias descubre a su horror que en realidad es hijo de Yocasta y Layo y que es él mismo el asesino que está buscando. Entonces Yocasta se ahorca y Edipo se quita los ojos y escapa al exilio por haber ofendido mortalmente a los dioses. Antígona acompaña a su padre durante el destierro de la ciudad y, después de su muerte en Colono, regresa a Tebas. Allí los dos hermanos, Eteocles y Polinices, luchan por el trono y mueren ambos en la contienda. El nuevo rey de Tebas, Creonte, decidió que Eteocles se enterrase con honores reales, mientras que Polinices, que había buscado ayuda en una ciudad vecina, se dejase desenterrado por traidor. Y aquí comienza la interpretación del mito por Sófocles.

Antígona se niega a respetar la prohibición de su tío y tirano de Tebas Creonte y decide enterrar a su hermano Polinices, porque considera más importante seguir las leyes divinas, según los cuales hay que sepultar a todos los muertos. Discute con su hermana Ismene sobre lo justo de su decisión, pero ella, siendo cobarde, se niega a ayudarle. Antígona halla el cadáver de Polinices, pero, intentando enterarlo, es descubierta por los centinelas y conducida ante Creonte. Éste, a pesar de los ruegos de su hijo Hemón, novio de la doncella, y convencido de defender la ley de la ciudad, la condena a muerte. Después de la desaparición de Antígona de la escena, Creonte oye el horroroso oráculo de Tiresias, que habla en nombre de los dioses, se saca del engaño y ordena liberar a Antígona. Mientras sucede esto, su hijo Hemón, que intentó salvar a Antígona, no llegó a tiempo y, encontrándola ahorcada en su tumba, pone fin a su vida. Eurídice, la esposa de Creonte, al enterarse de las noticias, se suicide también. Creonte se queda destrozado por haber desafiado las leyes de los dioses.

Σάββατο 27 Ιανουαρίου 2024

Αστυνομική λογοτεχνία από την Ισπανία - «Η Κόκκινη Βασίλισσα» του Χουάν Γκόμεθ-Χουράδο

Συγγραφέας: Juan Gómez-Jurado
Τίτλος πρωτοτύπου: Reina Roja
Είδος έργου: Αστυνομικό μυθιστόρημα
1η έκδοση στην ισπανική γλώσσα: 2015
Ελληνικός τίτλος: Η Κόκκινη Βασίλισσα
Μετάφραση: Αγγελική Βασιλάκου
Επιμέλεια: Ελένη Γεωργοστάθη
Εκδόσεις: Κλειδάριθμος
Έτος έκδοσης: 2022

Η Αντόνια Σκοτ είναι ξεχωριστή.

Πολύ ξεχωριστή. Δεν είναι αστυνομικός, ούτε εγκληματολόγος. Δεν έχει κρατήσει ποτέ όπλο, ούτε έχει φορέσει σήμα, αλλά έχει διερευνήσει, εξαιτίας της μοναδικής της ευφυΐας, δεκάδες εγκλήματα. Εδώ και τρία χρόνια ζει αποτραβηγμένη στη σοφίτα της στο Λαβαπιές. Αυτά που έχει χάσει είναι πολύ πιο σημαντικά από αυτά που την περιμένουν εκεί έξω.

Η Αντόνια Σκοτ δεν δέχεται επισκέψεις. Γι' αυτό δεν της αρέσει καθόλου, μα καθόλου, όταν ακούει άγνωστα βήματα να ανεβαίνουν τις σκάλες μέχρι τον τελευταίο όροφο.

Όποιος και να είναι, η Αντόνια είναι σίγουρη ότι έρχεται γι' αυτήν.

      (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Σάββατο 13 Ιανουαρίου 2024

«Ισπανική γραμματική» των Ισαμπέλ Χιμένο Πανές και Εσπεράνθα Βιβάνκος Αγιεπούθ

Μια από τις καλύτερες γραμματικές της ισπανικής γλώσσας που έχουν κυκλοφορήσει ποτέ στην ελληνική γλώσσα. Με σαφείς εξηγήσεις των γραμματικών φαινομένων, που θα ικανοποιήσουν και τον πιο απαιτητικό σπουδαστή της γλώσσας, με μετάφραση των παραδειγμάτων στα ελληνικά και με αρκετές ασκήσεις. Μειονέκτημα η παραδοσιακή και κάπως φτωχική εμφάνιση, αλλά που -αν ξεπεραστεί- δεν παίζει κανένα ουσιαστικό ρόλο. Το βιβλίο είναι γραμμένο για να διαβαστεί πραγματικά και να δώσει απαντήσεις. Συστήνεται ανεπιφύλακτα. (Η. Ο.)

Συγγραφείς: Isabel Jimeno Panés & Esperanza Vivancos Allepuz
Τίτλος πρωτοτύπου: Gramática española - Ισπανική γραμματική
Είδος έργου: Γραμματική
Εκδόσεις: Βασιλόπουλος
Έτος έκδοσης: 1991

Το βιβλίο αυτό δεν είναι μόνο μια Γραμματική. Ο σπουδαστής θα βρει σ' αυτό πολλά παραδείγματα και ασκήσεις που υπερνικούν σταδιακά τις δυσκολίες που παρουσιάζονται μπροστά του. Για το λόγο αυτό συνιστούμε στους σπουδαστές της ισπανικής γλώσσας να διαβάσουν τη Γραμματική από το πρώτο κιόλας κεφάλαιο, και τούτο γιατί πολλές ασκήσεις του πρώτου κεφαλαίου και η αφομοίωση τους αποτελούν προϋπόθεση για την κατανόηση των επόμενων κεφαλαίων. Εξ άλλου όλα τα παραδείγματα και οι ασκήσεις δίνονται μεταφρασμένα στην ελληνική γλώσσα, ως μια επιπλέον βοήθεια στους αρχάριους σπουδαστές. Οι προχωρημένοι μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το βιβλίο ως βοηθητικό εγχειρίδιο ανατρέχοντας στα κεφάλαια που τους ενδιαφέρουν.

      (Απόσπασμα από τον πρόλογο του βιβλίου)

Τετάρτη 10 Ιανουαρίου 2024

Ένα ποίημά μου στα ισπανικά

Μια προσωπκή ανάρτηση: Ένα ποίημά μου από την πρόσφατη ποιητική μου συλλογή με τίτλο Μακρινό τραγούδι, μεταφρασμένο από μένα στα ισπανικά. Ο τίτλος του ποιήματος είναι «Ο γλυκός χειμώνας».

El dulce invierno

Los sueños dominan
En el camino con las hojas caídas
La hermosura roja del ocaso
Recuerda tiempos pasados
Una vida
La grandeza de la simplicidad que te pertenece
Una nube se levanta de hojas
En tu paso
Susurrando con la boca de mil personas a quienes amaste
Fluyes sobre ella
Te diriges hacia el ocaso
En el horizonte que espera
Pintando el amor
Sobre los techos.


      Πίνακας: Camille Pissarro (1830-1903),"Οι κόκκινες στέγες", 1877

Σάββατο 30 Δεκεμβρίου 2023

Μια απλή άσκηση λεξιλογίου

Μπορεί κανείς να φτιάξει έναν μεγάλο αριθμό ασκήσεων λεξιλογίου χρησιμοποιώντας ως παράδειγμα τον παρακάτω τρόπο, όπου διάφορες εικόνες φρούτων πρέπει να αντιστοιχιστούν με την ονομασία τους.

Πιθανές ιδέες: λαχανικά, ζώα, μέρη του σπιτιού, μέρη της πόλης, μεταφορικά μέσα, χρώματα, μέρη του σώματος, σχολικά αντικείμενα, αθλήματα κτλ.
Στην ιστοσελίδα https://www.1001freedownloads.com/free-cliparts/ υπάρχουν χιλιάδες ελεύθερες εικόνες κάθε τύπου για να εμπλουτίσει κανείς τις ασκήσεις του.

Πέμπτη 30 Νοεμβρίου 2023

Σχετικά με την Ανοικτή Βιβλιοθήκη

Η Ανοικτή Βιβλιοθήκη δημιουργήθηκε το 2010 και αποτελεί ένα αποθετήριο με χιλιάδες ελληνικά ψηφιακά και ηχητικά βιβλία που διανέμονται ελεύθερα και νόμιμα στο διαδίκτυο. Περιλαμβάνει έργα Κλασικής Λογοτεχνίας και Αρχαίας Γραμματείας που είναι ελεύθερα πνευματικών δικαιωμάτων (Public domain), αλλά και σύγχρονα έργα που επέλεξαν να τα διαθέσουν ελεύθερα οι συγγραφείς τους ή οι εκδοτικοί οίκοι. Παράλληλα προωθεί την ψηφιακή λογοτεχνία εκδίδοντας καινοτόμα e-books με ελεύθερη διανομή.

Τα ψηφιακά βιβλία ταξινομούνται σε 40 θεματικές κατηγορίες. Τα Λογοτεχνικά e-books ταξινομούνται σε 8 κατηγορίες: Κλασική λογοτεχνία, μυθιστόρημα-νουβέλα, διήγημα, ποίηση, δοκίμιο, θεατρικό έργο, παιδική λογοτεχνία και κόμικ. Και πέρα από τις μεγάλες κατηγορίες Εκπαίδευση, Πολιτισμός, Αρχαία Γραμματεία, υπάρχουν και συλλογές με ενδιαφέροντα βιβλία που αφορούν την υγεία, τη διατροφή, τη γεωργική καλλιέργεια, τα χόμπι, τη διαφορετικότητα, τα ΑμεΑ, το ταξίδι και την επιχειρηματικότητα.

Η Ανοικτή Βιβλιοθήκη περιλαμβάνεται στον κατάλογο “Enjoy Legal” του Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για νόμιμο και ασφαλές ελληνικό περιεχόμενο και έχει βραβευτεί 3 φορές για την εθελοντική συνεισφορά στην Εκπαίδευση.

Διαβάστε περισσότερα στην ιστοσελίδα https://www.openbook.gr/

Δευτέρα 27 Νοεμβρίου 2023

Βιβλίο - «Αύριο θα μας λένε αλλιώς» του Πατρίσιο Προν

Μια γενιά, ένα μέρος και μια στιγμή, σε ένα περιβάλλον τόσο φριχτό όσο και γλυκά τερατώδες. Μια εξαιρετική ακτινογραφία της εποχής μας. (Babelia)

Συγγραφέας: Patricio Pron
Τίτλος πρωτοτύπου: Mañana tendremos otros nombres
Είδος έργου: Μυθιστόρημα
1η έκδοση στην ισπανική γλώσσα: Alfaguara, Barcelona, 2019
Ελληνικός τίτλος: Αύριο θα μας λένε αλλιώς
Μετάφραση: Μαρία Παλαιολόγου
Επιμέλεια: Αλέκα Πλακονούρη
Εκδόσεις: Ίκαρος
Έτος έκδοσης: 2020

Ζουν στη Μαδρίτη. Εκείνη είναι αρχιτέκτονας, φοβάται να κάνει μελλοντικά σχέδια και έχει επινοήσει την ύπαρξη ενός εραστή. Εκείνος γράφει δοκίμια, είναι πέντε χρόνια μαζί της και ποτέ δεν φαντάστηκε ότι μια μέρα θα ήταν και πάλι εργένης· βρίσκεται σε σύγχυση μπροστά στη νέα, ακατανόητη πραγματικότητα.

Στην είδηση του χωρισμού τους έρχονται οι φίλοι και οι συμβουλές τους, τις περισσότερες φορές φέρνοντας περισσότερες αμφιβολίες παρά λύσεις. Είναι η γενιά του Tinder, άνθρωποι που εξαλείφουν ο ένας τον άλλο με μια απλή κίνηση και σχεδόν όλοι τους καταλήγουν εκτεθειμένοι και απογοητευμένοι τελικά.

Ο χωρισμός ενός ζευγαριού αποκαλύπτει πολλά για τη χώρα, τη στιγμή, αλλά και την ίδια την ιδέα της συνύπαρξης. Και η ανάλυση της εποχής είναι σκληρή: γονείς που συνυπάρχουν από υποχρέωση, πειράματα προσωπικής ανάπτυξης που λειτουργούν σαν παραστάσεις χωρίς κοινό, τεχνολογία που διεισδύει στα πάντα, ακόμη και στην ιδιωτικότητα. Εκείνη κι Εκείνος, ήδη κοντά στα σαράντα, αρχίζουν να αποδέχονται τη νέα κατάσταση πραγμάτων χωρίς ρομαντικά δάκρυα, αλλά με μια μυστηριώδη νοσταλγία, που ενδεχομένως να τους επανασυνδέσει.

Ένα μεγάλο μυθιστόρημα για την αγάπη την εποχή των κοινωνικών δικτύων.

      (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Πέμπτη 16 Νοεμβρίου 2023

Κρυπτόλεξο - Μέρη του σπιτιού

Στο παρακάτω κρυπτόλεξο βρίσκονται -οριζόντια και κάθετα- 24 μέρη του σπιτιού. Μπορείς να τα βρεις;

Η εικόνα μεγεθύνεται κάνοντας ΚΛΙΚ πάνω της. Μπορεί επίσης να αποθηκευτεί για επεξεργασία μεγέθους.

Κυριακή 12 Νοεμβρίου 2023

Κρυπτόλεξο - Μέρη του σώματος

Στο παρακάτω κρυπτόλεξο βρίσκονται -οριζόντια και κάθετα- 28 μέρη του ανθρώπινου σώματος. Μπορείς να τα βρεις;

Η εικόνα μεγεθύνεται κάνοντας ΚΛΙΚ πάνω της. Μπορεί επίσης να αποθηκευτεί για επεξεργασία μεγέθους.

Κυριακή 5 Νοεμβρίου 2023

Τι γνωρίζεις για την Ισπανία; - Ένα μικρό τεστ

Τι γνωρίζεις για την Ισπανία; Ένα μικρό τεστ με ερωτήσεις πάνω σε διάφορες όψεις της ισπανικής πραγματικότητας: ιστορία, γεωγραφία, κουλτούρα, λογοτεχνία, κτλ.

1. ¿Qué estrecho separa a España de África?

a. El estrecho de Bósforo
b. El estrecho de Gibraltar
c. El estrecho de Bering
d. El estrecho de Magallanes

2. ¿Pedro IV el Ceremonioso fue rey de…?

a. Castilla
b. León
c. Navarra
d. Aragón

3. ¿Cuál de estas personas es un famoso pintor español?

a. Velázquez
b. Caravaggio
c. Rafael
d. Gonçalves

4. ¿Cómo se llama la cordillera que separa España de Francia?

a. Los Alpes
b. Los Pirineos
c. Los Andes
d. Los Apeninos

5. ¿Cuál es conocida como la “Ciudad de las Tres Culturas”?

a. Málaga
b. Toledo
c. Zaragoza
d. Granada

6. ¿Cuál es la capital de Cataluña?

a. Barcelona
b. Zaragoza
c. Lleida
d. Madrid

7. ¿Cuáles son los colores de la bandera de España?

a. Rojo y verde
b. Amarillo y azul
c. Verde y amarillo
d. Rojo y amarillo

8. ¿En qué dos lugares se celebran los carnavales más famosos de España?

a. Madrid y Málaga
b. Tenerife y Cádiz
c. Santander y Burgos
d. Valencia y Granada

9. ¿Cómo se llamaba el compañero de Don Quijote?

a. Juan Panza
b. Pablo Panza
c. Sancho Panza
d. Manuel Panza

10. ¿En qué ciudad se celebraron los Juegos Olímpicos de 1992?

a. Madrid
b. Barcelona
c. Sevilla
d. Valencia

11. ¿En qué museo puedes encontrar la famosa “Guernica”, obra de Pablo Picasso?

a. En el Museo Nacional del Prado en Madrid
b. En el Museo Picasso de Málaga
c. En el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía en Madrid
d. En el Museo Arqueológico y Etnológico de Granada

12. ¿Qué es Alejandro Sanz?

a. un político
b. un escritor
c. un actor
d. un cantante

13. ¿Quién escribió la famosa colección de poemas Rimas y Leyendas?

a. José de Espronceda
b. Manuel Machado
c. Gustavo Adolfo Bécquer
d. Federico García Lorca

14. ¿A qué llaman los españoles "la siesta"?

a. A la comida que existe después del desayuno y antes de la cena.
b. A ir de un paseo con los amigos.
c. A pasar las vacaciones de verano a la montaña.
d. A dormir unos minutos después de comer.

15. ¿Cuál de estos poetas NO es español?

a. Miguel Fernández
b. Federico García Lorca
c. Fernando Pessoa
d. Gabriel Arresti

16. ¿Qué bebida es típica española?

a. Mojito
b. Margarita
c. Sangría
d. Daiquiri

17. ¿Cómo se pide en España un café con un poco de leche?

a. Un tocado.
b. Un mezclado.
c. Un cortado.
d. Un espresso.

18. ¿En qué año Cristóbal Colón descubrió América?

a. 1492
b. 1592
c. 1392
d. 1692

19. ¿En qué ciudad está la Puerta del Sol?

a. Valencia
b. Madrid
c. Toledo
d. Oviedo

20. ¿Cuál es el sistema político de España?

a. Monarquía absoluta
b. República
c. Dictadura
d. Monarquía constitucional

Τετάρτη 1 Νοεμβρίου 2023

Βιβλίο - «Πλατεία Διαμαντιού» της Μερσέ Ροδορέδα

Από τα σημαντικότερα μυθιστορήματα της Καταλανής συγγραφέως Mercè Rodoreda (1908-1983), θεωρείται ένα από τα μέγιστα έργα της καταλανικής λογοτεχνίας.

Συγγραφέας: Mercè Rodoreda
Τίτλος πρωτοτύπου: La plaça del Diamant
Είδος έργου: Μυθιστόρημα
1η έκδοση στην καταλανική γλώσσα: 1962
Ελληνικός τίτλος: Πλατεία Διαμαντιού
Μετάφραση: Ευρυβιάδης Σοφός
Εκδόσεις: Καστανιώτης
Έτος έκδοσης: 2019

Βαρκελώνη, αρχές της δεκαετίας του '30. Η Ναταλία είναι ένα όμορφο κορίτσι που δουλεύει σε ζαχαροπλαστείο. Κάποια μέρα πηγαίνει να διασκεδάσει στη μεγάλη γιορτή της Γκράσια χωρίς να υποψιάζεται ότι εκεί πρόκειται να συμβεί αυτό που θα σημαδέψει την ύπαρξή της. Αρχικά διστάζει όταν ένα άγνωστο αγόρι την πλησιάζει και της προτείνει να χορέψουν. Όμως ο Κιμέτ είναι δυναμικός και γοητευτικός, την κοιτάζει με δυο μάτια μικρά και υποσχετικά. Εκείνη θα του απλώσει το χέρι. Εκείνος θα της αλλάξει το όνομα και τη ζωή. Παντρεύονται, γίνονται γονείς. Στήνουν ωστόσο ένα παράξενο σπιτικό, γεμάτο πουλιά, επειδή ο σύζυγος έχει αποφασίσει να εκθρέψει περιστέρια, κάτι που ενθουσιάζει τα παιδιά μα δυσκολεύει όλο και πιο πολύ τη σύζυγό του, την Κολομέτα, αυτήν που με μια φωνή μοναδική, ολόφωτη και σκοτεινή, τρυφερή και σπαρακτική, αφηγείται τούτη την πανανθρώπινη ιστορία. Ώσπου ακούγονται τα όπλα, ο άντρας φεύγει για να πολεμήσει και η γυναίκα μένει πίσω για να δώσει τη μάχη της επιβίωσης. Η Πλατεία Διαμαντιού της Μερσέ Ροδορέδα είναι μια αξέχαστη αναγνωστική εμπειρία, ναρκώνει γλυκά το μυαλό και την καρδιά.

https://www.kastaniotis.com/

Τετάρτη 25 Οκτωβρίου 2023

Νέα συνολική έκδοση των ποιημάτων του Οκτάβιο Πας

Συγγραφέας: Octavio Paz
Τίτλος ελληνικής έκδοσης: Ποιήματα
Είδος έργου: Ποίηση
Αριθμός σελίδων: 792
ISBN: 978-960-01-2495-8
Μετάφραση - Επίμετρο: Γιώργος Κεντρωτής
Επιμέλεια: Γιάννης Μαμάης
Εκδόσεις: Gutenberg
Έτος έκδοσης: 2023

Ο Οκτάβιo Πας ανήκει στους δημοφιλέστερους ποιητές παγκοσμίως, η δε φήμη του εμπεδώθηκε ήδη με την έκδοση των πρώτων ποιητικών βιβλίων του. Η απονομή σε αυτόν του βραβείου Νόμπελ την έφτασε στο απόγειό της. Στην Ελλάδα είναι επίσης από παλιά πολύ γνωστός, και ως ποιητής, αλλά και ως θεωρητικός της ποίησης και ως δοκιμιογράφος. τώρα εκδίδεται για πρώτη φορά στα ελληνικά το σύνολο του ισπανόφωνου ποιητικού του έργου, από τις πρώτες του υπερρεαλιστικές δοκιμές έως τα πολιτικά και φιλοσοφικά ποιήματά του. Η έκδοση συνοδεύεται από επεξηγήσεις και ερμηνευτικές κατευθυντήριες οδηγίες του ίδιου του ποιητή για τα επί μέρους έργα του, μαζί με αυτοβιογραφικά στοιχεία, που επιτρέπουν την ανετότερη πρόσβαση σε ένα έργο, όπου έχουν έλθει σε ώσμωση ο κόσμος του Μεξικού με τον κόσμο της ευρωπαϊκής ποιητικής και πολιτικής πρωτοπορίας και των ανατολικών μυστικιστικών δοξασιών.

      (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)